ويكيبيديا

    "حالات الزواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mariages
        
    • des mariages
        
    • de mariages
        
    • cas de mariage
        
    • le mariage
        
    • du mariage
        
    • un mariage
        
    • aux mariages
        
    • mariages sont
        
    • mariages contractés
        
    Ceux qui se sont mariés selon le droit musulman, par exemple, et qui représentent 90 % de tous les mariages, relèvent de la charia. UN وهؤلاء الذين يتزوجون في إطار القانون الإسلامي مثلا وهو يشمل 90 في المائة من جميع حالات الزواج يخضعون للشريعة.
    L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les mariages forcés, précoces et temporaires. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت.
    Il lui demande aussi de prendre des mesures pour prévenir les mariages de mineurs et y mettre un terme. UN وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حالات الزواج دون السن القانونية ووقفها.
    ii) Conflits relatifs à des mariages existants ou inexistants, annulations de mariage et divorces; UN `٢` المنازعات في حالات الزواج القائم أو المنقضي، وإلغاء الزواج والحكم بالطلاق؛
    Toutes ces nouveautés ont été adoptées afin de remédier à plusieurs tendances préoccupantes apparues ces derniers temps au Kirghizistan, comme les mariages précoces, les enlèvements de fiancées et l'augmentation du nombre des mariages non enregistrés. UN وتم اعتماد هذه المستجدات بهدف التصدي للعديد من الاتجاهات المثيرة للقلق التي ظهرت في السنوات الأخيرة في قيرغيزستان كحالات الزواج المبكر واختطاف المخطوبات وزيادة عدد حالات الزواج غير المسجَّل.
    Le taux de nuptialité (nombre de mariages pour 1 000 habitants) a diminué au cours des dernières années, tombant à 6 % en 1997 contre 9,45 % en 1990. UN ففي عام ١٩٩٧، شكل عدد حالات الزواج نسبة ٦,٠ في المائة بالمقارنة ﺑ ٤٥٩, في المائة لكل ٠٠٠ ١ مواطن في عام ١٩٩٠.
    Le problème s'est également posé dans les cas de mariage mixte entre des Indonésiennes et des ressortissants étrangers. UN ثانيا نتج الأمر عن حالات الزواج المختلط بين نساء إندونيسيات ورعايا أجانب.
    Il lui demande aussi de prendre des mesures pour prévenir les mariages de mineurs et y mettre un terme. UN وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حالات الزواج دون السن القانونية ووقفها.
    les mariages et les divorces entre Baha'is et leurs droits d'héritage ne seraient pas reconnus. UN وقيل إن حالات الزواج والطلاق بين البهائيين وحقوقهم في اﻹرث غير معترف بها.
    les mariages officiels devant un ministre du culte rattaché au bureau de l'état civil de district supposent le consentement des deux futurs époux. UN وتُؤخذ موافقة الزوجين بعين الاعتبار في حالات الزواج أمام رجل دين أو أمين السجل.
    Indiquer aussi les mesures prévues pour que tous les mariages soient régis par le Code de la famille. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المخططة لكي تكون جميع حالات الزواج هذه خاضعة لقانون الأسرة.
    La définition du mariage forcé dans les conventions internationales inclut tous les mariages auxquels l'une des parties n'a pas donné son consentement. UN ويشمل تعريف الزواج بالإكراه في الاتفاقيات الدولية جميع حالات الزواج التي لا يرضى عنها أحد طرفي الزواج.
    Aux Pays-Bas, les média se saisissent assez souvent de la question des mariages forcés. UN يبرز موضوع حالات الزواج القسري بصورة متكررة إلى حد ما في وسائط الإعلام الهولندية.
    Le Comité a également demandé que le Gouvernement établisse un système global obligatoire d'enregistrement des mariages et des naissances en vue d'assurer une protection aux femmes et aux fillettes. UN وطلبت اللجنة أيضاً أن تضع الحكومة نظاماً شاملاً إلزامياً لتسجيل حالات الزواج والولادة بغية ضمان حماية المرأة والطفلة.
    La loi instaure un régime similaire pour la dissolution des mariages de facto. UN وينص القانون على نظام مماثل عند حل حالات الزواج المعقود بموجب القانون العام.
    Le nombre annuel des mariages diminue. UN وعدد حالات الزواج المسجلة سنويا آخذ في الانخفاض.
    Contrairement au nombre des mariages enregistrés, le nombre de divorces est resté plutôt stable tout au long des années. UN بالمقارنة بعدد حالات الزواج المسجلة، كان عدد حالات الطلاق أكثر استقرارا طوال سنوات كثيرة.
    Aux cas de mariages légaux dans lesquels le mari entretient des relations hors mariage généralement connues et acceptées par la communauté; UN حالات الزواج الشرعي التي يقيم فيها الزوج علاقات خارج إطار الزوجية، وهي علاقات يقرها المجتمع ويقلبها؛
    Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. UN وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط.
    48. Les cas de mariage forcé ou de mariage arrangé sont très peu nombreux en Norvège. UN 48 - وأضافت أن حالات الزواج بالإكراه والزواج المرتب قليلة جدا في النرويج.
    le mariage sert également de mécanisme d'échange de main d'oeuvre entre deux familles, ce qui constitue une considération très importante. UN كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية.
    Pour éviter ces mariages, la France avait récemment institué le même âge légal du mariage pour les deux sexes. UN وبغية تفادي حالات الزواج القسري، اعتمدت فرنسا أخيراً نفس الحد الأدنى لسن الزواج بين الجنسين.
    Cependant, un mariage coutumier peut être conclu sans le libre et plein consentement de la femme. UN أما في حالات الزواج العرفي، فلا يُعطى أي اعتبار لموافقة المرأة على الزواج موافقة تامة وحرة.
    L'absence de statistiques fiables et de données relatives aux mariages et aux situations familiales crée certains problèmes en matière de gestion et de protection familiales. UN وعدم وجود إحصاءات دقيقة وبيانات عن حالات الزواج والأحوال العائلية يسبب بعض المشاكل الخاصة بتنظيم الأسرة وحمايتها.
    Plus de 40 % des mariages sont précoces ou simplement forcés. UN فأكثر من 40 في المائة تقريباً من حالات الزواج تتم في وقت مبكر أو تتم ببساطة قسراً.
    Une fois adopté au plan interne, le protocole permettra à coup sûr de mettre en place un cadre juridique grâce auquel les femmes mariées selon le droit coutumier pourront s'opposer à toutes les formes de pratiques discriminatoires, car de tels mariages seront reconnus et auront les mêmes avantages que les mariages contractés selon la loi moderne. UN وإذا ما تم الاستيعاب المحلي للبروتوكول، فإن هذا سوف يخلق قطعاً إطاراً قانونياً للمرأة المتزوجة بمقتضى القانون العرفي لكي تتخذ إجراءات ضد أي شكل من أشكال الممارسات التمييزية نظراً لأن حالات الزواج هذه سوف يُعترف بها وسوف يتم تقاسم المنافع الملازمة في حالات الزواج بمقتضى القانون التشريعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد