ويكيبيديا

    "حالات انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de violations
        
    • les violations
        
    • cas de violation
        
    • des violations
        
    • les affaires de violation
        
    • nombre de violations
        
    • les cas d'atteinte
        
    • des cas d'atteintes
        
    • les situations de violations
        
    • les cas signalés de violations
        
    Quelques cas de violations des droits de l’homme transmis au Gouvernement UN بعض حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي أحيلت على الحكومات
    L'exercice de ce droit n'est donc pas limité aux cas de violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية.
    Il en résulte un climat général d'impunité : aucune information n'est ouverte sur les violations des droits de l'homme et leurs auteurs demeurent impunis. UN ويسهم ذلك في انتشار اﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع فلا يجري التحقيق في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومن ثم لا يعاقب المسؤولون عنها.
    Certains ont réaffirmé qu'il fallait enquêter sur les violations des sanctions et réunir des preuves solides. UN وأكد البعض من جديد أن التحقيق في حالات انتهاكات الجزاءات لا بد أن يقوم على أدلة سليمة.
    La plupart des cas de violation de droits humains sont dus à la pauvreté des femmes âgées. UN وتقع غالبية حالات انتهاكات حقوق الإنسان تلك بسبب فقر المسنات.
    On a constaté que la plupart des délinquants récidivistes étaient issus de familles polygames qui avaient connu des violations répétées des droits de l'homme. UN ولوحظ أن معظم معتادي الإجرام ينحدرون من أسر متعددة الزوجات عاشت فيما مضى حالات انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان.
    Elle estime que la question de la justice dans les affaires de violation des droits de l'homme va au-delà des règlements privés et relève du domaine public. UN وقالت إنها ترى أن مسألة العدل في حالات انتهاكات حقوق الإنسان تتجاوز نطاق التسويات الخاصة وإنها شأن عام.
    Au Mexique, le HautCommissariat a suivi des cas de violations des droits à la santé, à l'éducation et au travail. UN وما برح مكتب المفوضية في المكسيك يرصد حالات انتهاكات الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل.
    Un rapport détaillé comprenant les cas de violations des droits de l'homme peut être consulté auprès du Secrétariat. UN ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial a, d'autre part, été saisi de cas de violations graves au Cachemire et Jammu et au Penjab. UN وأُحيلت إلى المقرر الخاص حالات انتهاكات خطيرة في كشمير وجامو وبنجاب أيضاً.
    Pour ce qui était des cas de violations présumées des droits de l'homme, des enquêtes étaient en cours et des mesures appropriées devaient être prises. UN وفيما يخص حالات انتهاكات حقوق الإنسان المشتبه فيها، تجري التحقيقات وتُتخذ التدابير المناسبة بشأنها.
    Elle se félicite également que le Conseil examine les violations des droits de l'homme à chaque session. UN ومما يسره أيضا أن المجلس سيتناول حالات انتهاكات حقوق الإنسان في كل دورة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, commises pendant le conflit armé fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites, et garantir une réparation aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا.
    Elle comporte, par exemple, des lacunes en matière d'enregistrement, d'agrément et de mécanismes transparents de responsabilité et de recours pour les violations des droits de l'homme. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه القصور المتعلقة بالتسجيل والترخيص وتوفير آليات فعالة وشفافة للمساءلة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان وسبل للانتصاف في تلك الحالات.
    Pour dire les choses simplement, il y a de nombreux cas de violation des droits de l'homme à la fois terrifiants et traumatisants. UN وببساطة هناك حالات انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر في وقت واحد مؤلمة ومروعة.
    En tout état de cause, en cas de violation des droits de l'homme, ces derniers devaient l'emporter sur la tradition. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي أن تكون لحقوق الإنسان الأسبقية على التقاليد في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a mentionné par ailleurs que le Comité ministériel créé par la loi avait adopté 25 résolutions dont plus de 100 personnes avaient bénéficié dans 16 cas de violation des droits de l'homme. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن لجنة الوزراء التي أُنشئت بموجب هذا القانون قد أصدرت 25 قراراً في 16 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وأفادت أكثر من 100 شخص.
    Évaluation des violations des droits de l'homme, notamment des violations massives et systématiques, et toutes recommandations à cet égard. UN - تقييم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وأي توصيات في هذا الصدد.
    Troisièmement, le Conseil est responsable, entre autres, de l'examen des violations des droits de l'homme, notamment celles qui revêtent un caractère flagrant et systématique. UN ثالثا، المجلس مسؤول عن جملة أمور منها معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الصارخة المنهجية.
    220. La Commission enquête sur les affaires de violation des droits de l'homme à partir des plaintes reçues ou de sa propre initiative. UN ٢٢٠- وتحقق اللجنة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان على أساس الشكاوى المقدمة إليها أو بمبادرة منها.
    Le GIP, avec le soutien de la SFOR, poursuit son objectif consistant à réduire le nombre de violations des droits de l'homme en contrôlant les activités quotidiennes de la police locale, en accompagnant les patrouilles de la police régulière et en rendant compte de l'application de la loi. UN وتسعى قوة الشرطة الدولية بدعم من قوة تثبيت الاستقرار، إلى تحقيق الهدف المتعلق بتقليل عدد حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق رصد النشاط اليومي الذي تضطلع به الشرطة المحلية، فتصاحب الشرطة النظامية في الدوريات التي تقوم بها وتقدم تقارير عن تطبيق القانون.
    Les organes compétents prennent les mesures qui s'imposent pour enquêter sur les cas d'atteinte à la liberté de religion et identifier ceux qui s'en rendent coupables. UN وتتخذ المؤسسات المختصة تدابير للتحقيق في حالات انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Il est à noter qu'on ne dispose pas de données sur le nombre des cas d'atteintes aux droits de l'homme présentés au Gouvernement par les autorités judiciaires. UN وفي هذا الصدد، لا تتوفر بيانات عن عدد حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي قدمها النظام القضائي الوطني إلى حكومة بوروندي.
    Des procédures spéciales ont été mises en place et des rapporteurs spéciaux ont été désignés pour surveiller les situations de violations des droits de l'homme. UN ووضعت إجراءات خاصة وعُين مقررون خاصون كلفوا برصد حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le BINUGBIS a régulièrement effectué des visites de contrôle des prisons et des centres de détention, ainsi que des missions dans les régions, afin de recueillir des éléments d'information et d'intervenir sur les cas signalés de violations des droits de l'homme. UN 44 - وقام المكتب المتكامل بزيارات رصد منتظمة إلى السجون ومراكز الاحتجاز، فضلا عن مهام الرصد التي أنجزها في الأقاليم، لجمع المعلومات والتدخل في حالات انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد