Cette initiative a été suivie par le lancement du rapport du Fonds sur l'état de la population mondiale 2011 : 7 milliards de personnes, leur monde, leurs possibilités. | UN | وأعقب ذلك نشر تقرير الصندوق عن حالة سكان العالم 2011: الناس والإمكانات في عالم تعداده 7 بلايين نسمة. |
Le Rapport sur l'état de la population mondiale continue de retenir l'attention de la presse écrite et télévisuelle internationale. | UN | ولا يزال تقرير حالة سكان العالم يحظى باهتمام الصحافة الدولية والتغطية التلفزيونية. |
En 2004, 2005 et 2006, FOKUS a facilité le lancement par la Norvège du rapport du FNUAP sur l'état de la population dans le monde, en coopération avec le Bureau du FNUAP pour les pays nordiques. | UN | في أعوام 2004 و 2005 و 2006، قام المنتدى بتيسير إصدار تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان عن حالة سكان العالم من النرويج، وذلك بتعاون مع مكتب بلدان الشمال التابع للصندوق. |
A la situation de la population du Golan syrien vient s'ajouter la tragédie des milliers d'habitants du Golan qui ont été expulsés et qui attendent de pouvoir regagner leurs foyers. | UN | وتضاف إلى حالة سكان الجولان السوريين مأساة اﻵلاف من سكان الجولان الذين رحلوا والذين ينتظرون العودة. |
Des questions ont également été posées concernant la situation des habitants des villes de Ceuta et Mellila. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة. |
Tok Stret diffuse en outre des émissions expressément consacrées à des manifestations spéciales comme la célébration de la Journée mondiale de la population et la parution du rapport sur l'état de la population mondiale, qui ont été réalisées en direct à l'échelon national en 2000. | UN | كما يبث هذا البرنامج حلقات خاصة بمناسبات معينة مثل اليوم العالمي للسكان وإصدار تقرير حالة سكان العالم، الذي أُذيع على الهواء مباشرة في جميع أرجاء البلاد في عام 2000. |
Publié pour la première fois en 1978, le Rapport sur l'état de la population mondiale est devenu au fil du temps plus complet et s'adresse à un auditoire de plus en plus vaste et divers. | UN | 18 - لقد جرى إصداره لأول مرة في عام 1978، وازداد حجم تقرير حالة سكان العالم من حيث جوهره واتساع نطاقه ومقبوليته. |
* N. B. : Une manifestation spéciale d'une demi-journée se rapportant à l'analyse 1998 de l'état de la population mondiale sera organisée par le FNUAP. | UN | * ملاحظة: سينظم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حدثا خاصا يدوم نصف يوم بخصوص التقرير عن حالة سكان العالم لعام ١٩٩٨. |
N. B. : Une manifestation spéciale d'une demi-journée se rapportant à l'analyse 1998 de l'état de la population mondiale sera organisée par le FNUAP. | UN | * ملاحظة: سينظم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حدثا خاصا يدوم نصف يوم بخصوص التقرير عن حالة سكان العالم لعام ١٩٩٨. |
N.B. : Une manifestation spéciale sur le rapport de 1998 sur l'état de la population mondiale sera organisée par le FNUAP pendant une demi-journée. | UN | * ملاحظة: سينظم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حدثا خاصا يدوم نصف يوم بخصوص التقرير عن حالة سكان العالم لعام ١٩٩٨. |
l'état de la population mondiale, par exemple, était un instrument de mobilisation à l'échelle mondiale, conçu pour favoriser le dialogue et l'échange d'informations sur les questions générales de la population et du développement. | UN | فمن ناحية، يعتبر التقرير حالة سكان العالم، على سبيل المثال، من أنشطة الدعوة على الصعيد العالمي. فالهدف منه تعزيز الحوار وتبادل المعلومات بشأن قضايا السكان والتنمية اﻷوسع نطاقا. |
l'état de la population mondiale, par exemple, était un instrument de mobilisation à l'échelle mondiale, conçu pour favoriser le dialogue et l'échange d'informations sur les questions générales de la population et du développement. | UN | فمن ناحية، يعتبر التقرير حالة سكان العالم، على سبيل المثال، من أنشطة الدعوة على الصعيد العالمي. فالهدف منه تعزيز الحوار وتبادل المعلومات بشأن قضايا السكان والتنمية اﻷوسع نطاقا. |
237. la situation de la population de souche albanaise au Kosovo est jugée très préoccupante. | UN | ٢٣٧ - تعرب اللجنة عن قلق كبير بشأن حالة سكان كوسوفو ذوي اﻹثنية اﻷلبانية. |
La mise en oeuvre de ces recommandations améliorerait grandement la situation de la population dans les territoires occupés par Israël. Le Président du Comité spécial espère que la reprise récente du processus de paix aboutira à l'instauration d'une paix d'ensemble, juste et durable entre les peuples de la région. | UN | وأكد أن تطبيق هذه التوصيات سيحسن بقدر كبير حالة سكان اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل، وتمنى أن يؤدي استئناف عملية السلام في اﻵونة اﻷخيرة إلى إقامة سلام عادل وشامل ودائم بين شعوب المنطقة. |
Des questions ont également été posées concernant la situation des habitants des villes de Ceuta et Mellila. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة. |