ويكيبيديا

    "حاول صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'auteur a tenté
        
    • l'auteur a voulu
        
    • l'auteur tentait
        
    • l'auteur a essayé
        
    • l'auteur s'apprêtait
        
    C'est dans ce contexte extrêmement préoccupant que l'auteur a tenté en vain d'obtenir justice. UN وفي هذا السياق المثير للقلق الشديد بالذات حاول صاحب البلاغ التماس الإنصاف دون جدوى.
    C'est dans ce contexte extrêmement préoccupant que l'auteur a tenté en vain d'obtenir justice. UN وفي هذا السياق المثير للقلق الشديد بالذات حاول صاحب البلاغ التماس الإنصاف دون جدوى.
    Moins d'un mois plus tard, l'auteur a tenté de nouveau de saisir directement le procureur, sans succès. UN وبعد أقل من شهر، حاول صاحب البلاغ مرة أخرى أن يلتمس النائب العام بشكل مباشر، ولكن دون جدوى.
    Le 26 avril 2012, l'auteur a voulu porter plainte auprès d'un juge, mais celui-ci a refusé d'engager des poursuites. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2012، حاول صاحب البلاغ أن يشتكي إلى قاضٍ، ولكن القاضي رفض اتخاذ إجراءات.
    Alors que l'auteur tentait de les empêcher d'entrer, Zh. UN وعندما حاول صاحب البلاغ منع ضباط الشرطة من دخول الشقة، قدم السيد زح.
    Selon ce mémoire, l'auteur a essayé de rencontrer le Chancelier, qui serait le représentant compétent de l'État partie. UN ووفقاً لهذا البيان، فقد حاول صاحب البلاغ أن يتحدث إلى المستشار الذي يُعتقَد أنه الممثل المختص للدولة الطرف.
    Au début de 2006, l'auteur s'apprêtait à renouveler son abonnement dans un bureau de poste de Vitebsk, quand il a appris que le journal ne figurait plus dans le catalogue d'abonnements de < < Belpochta > > . UN وفي أوائل عام 2006، حاول صاحب البلاغ تجديد اشتراكه في مكتب للبريد في فيتبيسك، لكنه أُعلم بأن الصحيفة لم تعد مدرجة في كتالوج الاشتراك في النشرات الدورية، التابع لشركة " Belpochta " ، ولذلك فلا يمكن له أن يجدد اشتراكه مع الشركة المذكورة.
    Moins d'un mois plus tard, l'auteur a tenté de nouveau de saisir directement le procureur, sans succès. UN وبعد أقل من شهر، حاول صاحب البلاغ مرة أخرى أن يلتمس النائب العام بشكل مباشر، ولكن دون جدوى.
    Alors que le policier qui avait procédé à l'arrestation fermait la porte de la cellule, l'auteur a tenté de s'enfuir. UN وعندما كان الشرطي الذي ألقى القبض عليه يغلق باب الزنزانة، حاول صاحب البلاغ الفرار.
    2.11 Le 17 janvier 2006, l'auteur a tenté de rouvrir le dossier en faisant valoir des circonstances nouvelles. UN 2-11 وفي 17 كانون الثاني/يناير 2006، حاول صاحب البلاغ إعادة فتح ملف القضية استناداً إلى ما طرأ من ظروف جديدة.
    En outre, les 1er et 11 octobre 2013, l'auteur a tenté d'obtenir l'abandon de toutes les poursuites pénales en sollicitant le Procureur général et le Ministre de la justice par une demande d'intervention. UN فضلاً عن ذلك، حاول صاحب البلاغ يومي 1 و11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 الحصول على قرار بإسقاط جميع إجراءات الملاحقة الجنائية عنه، من خلال طلب تدخل قدمه إلى مكتب المدعي العام ووزارة العدل.
    2.12 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur a tenté d'introduire un recours devant diverses autorités. UN 2-12 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، حاول صاحب البلاغ تقديم طعن أمام مختلف السلطات.
    Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. UN ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    2.12 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur a tenté d'introduire un recours devant diverses autorités. UN 2-12 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، حاول صاحب البلاغ تقديم طعن أمام مختلف السلطات.
    Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. UN ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Après sa remise en liberté en août 1996, l'auteur a tenté de quitter la Tunisie mais il a été arrêté à l'aéroport parce qu'il n'avait pas de visa de sortie délivré par le Directeur des services de sécurité. UN وبعد إطلاق سراحه في آب/أغسطس 1996، حاول صاحب البلاغ مغادرة تونس، لكنه أوقِف في المطار لأنه لم يكن لديه تأشيرة خروج صادرة عن مدير أجهزة الأمن.
    Le 26 avril 2012, l'auteur a voulu porter plainte auprès d'un juge, mais celui-ci a refusé d'engager des poursuites. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2012، حاول صاحب البلاغ أن يشتكي إلى قاضٍ، ولكن القاضي رفض اتخاذ إجراءات.
    Alors que l'auteur tentait de les empêcher d'entrer, Zh. UN وعندما حاول صاحب البلاغ منع ضباط الشرطة من دخول الشقة، قدم السيد زح.
    Selon ce mémoire, l'auteur a essayé de rencontrer le Chancelier, qui serait le représentant compétent de l'État partie. UN ووفقاً لهذا البيان، فقد حاول صاحب البلاغ أن يتحدث إلى المستشار الذي يُعتقَد أنه الممثل المختص للدولة الطرف.
    Au début de 2006, l'auteur s'apprêtait à renouveler son abonnement dans un bureau de poste de Vitebsk, quand il a appris que le journal ne figurait plus dans le catalogue d'abonnements de < < Belpochta > > . UN وفي أوائل عام 2006، حاول صاحب البلاغ تجديد اشتراكه في مكتب للبريد في فيتبيسك، لكنه أُعلم بأن الصحيفة لم تعد مدرجة في كتالوج الاشتراك في النشرات الدورية، التابع لشركة " Belpochta " ، ولذلك فلا يمكن له أن يجدد اشتراكه مع الشركة المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد