C'est dans ce contexte extrêmement préoccupant que l'auteur a tenté en vain d'obtenir justice. | UN | وفي هذا السياق المثير للقلق الشديد بالذات حاول صاحب البلاغ التماس الإنصاف دون جدوى. |
C'est dans ce contexte extrêmement préoccupant que l'auteur a tenté en vain d'obtenir justice. | UN | وفي هذا السياق المثير للقلق الشديد بالذات حاول صاحب البلاغ التماس الإنصاف دون جدوى. |
Moins d'un mois plus tard, l'auteur a tenté de nouveau de saisir directement le procureur, sans succès. | UN | وبعد أقل من شهر، حاول صاحب البلاغ مرة أخرى أن يلتمس النائب العام بشكل مباشر، ولكن دون جدوى. |
Le 26 avril 2012, l'auteur a voulu porter plainte auprès d'un juge, mais celui-ci a refusé d'engager des poursuites. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل 2012، حاول صاحب البلاغ أن يشتكي إلى قاضٍ، ولكن القاضي رفض اتخاذ إجراءات. |
Alors que l'auteur tentait de les empêcher d'entrer, Zh. | UN | وعندما حاول صاحب البلاغ منع ضباط الشرطة من دخول الشقة، قدم السيد زح. |
Selon ce mémoire, l'auteur a essayé de rencontrer le Chancelier, qui serait le représentant compétent de l'État partie. | UN | ووفقاً لهذا البيان، فقد حاول صاحب البلاغ أن يتحدث إلى المستشار الذي يُعتقَد أنه الممثل المختص للدولة الطرف. |
Au début de 2006, l'auteur s'apprêtait à renouveler son abonnement dans un bureau de poste de Vitebsk, quand il a appris que le journal ne figurait plus dans le catalogue d'abonnements de < < Belpochta > > . | UN | وفي أوائل عام 2006، حاول صاحب البلاغ تجديد اشتراكه في مكتب للبريد في فيتبيسك، لكنه أُعلم بأن الصحيفة لم تعد مدرجة في كتالوج الاشتراك في النشرات الدورية، التابع لشركة " Belpochta " ، ولذلك فلا يمكن له أن يجدد اشتراكه مع الشركة المذكورة. |
Moins d'un mois plus tard, l'auteur a tenté de nouveau de saisir directement le procureur, sans succès. | UN | وبعد أقل من شهر، حاول صاحب البلاغ مرة أخرى أن يلتمس النائب العام بشكل مباشر، ولكن دون جدوى. |
Alors que le policier qui avait procédé à l'arrestation fermait la porte de la cellule, l'auteur a tenté de s'enfuir. | UN | وعندما كان الشرطي الذي ألقى القبض عليه يغلق باب الزنزانة، حاول صاحب البلاغ الفرار. |
2.11 Le 17 janvier 2006, l'auteur a tenté de rouvrir le dossier en faisant valoir des circonstances nouvelles. | UN | 2-11 وفي 17 كانون الثاني/يناير 2006، حاول صاحب البلاغ إعادة فتح ملف القضية استناداً إلى ما طرأ من ظروف جديدة. |
En outre, les 1er et 11 octobre 2013, l'auteur a tenté d'obtenir l'abandon de toutes les poursuites pénales en sollicitant le Procureur général et le Ministre de la justice par une demande d'intervention. | UN | فضلاً عن ذلك، حاول صاحب البلاغ يومي 1 و11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 الحصول على قرار بإسقاط جميع إجراءات الملاحقة الجنائية عنه، من خلال طلب تدخل قدمه إلى مكتب المدعي العام ووزارة العدل. |
2.12 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur a tenté d'introduire un recours devant diverses autorités. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، حاول صاحب البلاغ تقديم طعن أمام مختلف السلطات. |
Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. | UN | ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن. |
2.12 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur a tenté d'introduire un recours devant diverses autorités. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، حاول صاحب البلاغ تقديم طعن أمام مختلف السلطات. |
Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. | UN | ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن. |
Après sa remise en liberté en août 1996, l'auteur a tenté de quitter la Tunisie mais il a été arrêté à l'aéroport parce qu'il n'avait pas de visa de sortie délivré par le Directeur des services de sécurité. | UN | وبعد إطلاق سراحه في آب/أغسطس 1996، حاول صاحب البلاغ مغادرة تونس، لكنه أوقِف في المطار لأنه لم يكن لديه تأشيرة خروج صادرة عن مدير أجهزة الأمن. |
Le 26 avril 2012, l'auteur a voulu porter plainte auprès d'un juge, mais celui-ci a refusé d'engager des poursuites. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل 2012، حاول صاحب البلاغ أن يشتكي إلى قاضٍ، ولكن القاضي رفض اتخاذ إجراءات. |
Alors que l'auteur tentait de les empêcher d'entrer, Zh. | UN | وعندما حاول صاحب البلاغ منع ضباط الشرطة من دخول الشقة، قدم السيد زح. |
Selon ce mémoire, l'auteur a essayé de rencontrer le Chancelier, qui serait le représentant compétent de l'État partie. | UN | ووفقاً لهذا البيان، فقد حاول صاحب البلاغ أن يتحدث إلى المستشار الذي يُعتقَد أنه الممثل المختص للدولة الطرف. |
Au début de 2006, l'auteur s'apprêtait à renouveler son abonnement dans un bureau de poste de Vitebsk, quand il a appris que le journal ne figurait plus dans le catalogue d'abonnements de < < Belpochta > > . | UN | وفي أوائل عام 2006، حاول صاحب البلاغ تجديد اشتراكه في مكتب للبريد في فيتبيسك، لكنه أُعلم بأن الصحيفة لم تعد مدرجة في كتالوج الاشتراك في النشرات الدورية، التابع لشركة " Belpochta " ، ولذلك فلا يمكن له أن يجدد اشتراكه مع الشركة المذكورة. |