ويكيبيديا

    "حتى سن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jusqu'à l'âge de
        
    • de moins de
        
    • âgés de
        
    • jusqu'à un âge
        
    • avant l'âge de
        
    • ans ou moins
        
    i) jusqu'à l'âge de 7 ans : irresponsabilité pénale totale; UN `1` حتى سن السابعة لا تقوم أية مسؤولية جنائية قبل الطفل؛
    En 1993, la Cour suprême indienne a entériné par une loi le droit à l'éducation jusqu'à l'âge de 14 ans. UN وقد أصدرت المحكمة العليا الهندية في عام 1993 قرارا يجعل من الحق في التعليم حقا قابلا للإنفاذ حتى سن الـ 14.
    La loi de 2005 relative à l'éducation rendait la scolarisation obligatoire pour tous jusqu'à l'âge de 16 ans. UN أما بالنسبة للتعليم الإلزامي، فإن قانون التعليم لعام 2005 جعل الالتحاق بالمدرسة إلزامياً لكل طفل حتى سن السادسة عشرة.
    Cette mesure a été étendue depuis l'année écoulée aux enfants lourdement handicapés de moins de 18 ans. UN ومنذ العام الماضي، توسع هذا الإجراء ليشمل الأطفال ذوي الإعاقات الشديدة حتى سن الثامنة عشرة.
    La garde des garçons était confiée à la mère jusqu'à l'âge de 9 ans et celle des filles jusqu'à 12 ans. UN ويمنح حق الحضانة حتى سن ٩ سنوات بالنسبة للبنين و ٢١ سنة بالنسبة للبنات.
    L'UNICEF continuera de fournir au Ministère de la santé tous les vaccins essentiels pour les enfants jusqu'à l'âge de 2 ans, ainsi que les seringues nécessaires aux vaccinations. UN وستواصل اليونيسيف تزويد وزارة الصحة بجميع اﻷمصال اﻷساسية لﻷطفال حتى سن عامين وبالحقن اللازمة لعمليات التطعيم.
    L'enseignement est gratuit et obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans. UN والتعليم مجاني وإلزامي لﻷطفال حتى سن الخامسة عشرة.
    Les enfants sont autorisés à résider jusqu'à l'âge de 25 ans s'ils vivent avec leurs parents UN يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم
    Les Services intégrés en faveur de l'enfance s'occupent des enfants jusqu'à l'âge de 6 ans, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ويوفر برنامج الخدمات المتكاملة لنماء الطفل خدمات لﻷطفال حتى سن السادسة وللحوامل والمرضعات من اﻷمهات.
    - Examens médicaux annuels jusqu'à l'âge de 21 ans pour les travaux qui présentent des risques élevés pour la santé; UN ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛
    La Constitution algérienne reconnaît le droit à l'éducation gratuite jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وينص دستور الجزائر على أن التعليم إلزامي حتى سن 16 عاما.
    Avec les nouvelles dispositions, il sera possible d'appliquer des mesures de droit pénal à contenu pédagogique à des jeunes jusqu'à l'âge de 23 ans. UN وهكذا سيتسنّى فرض عقوبات من القانون الجنائي للأحداث ذي المنحى التربوي على الشبان حتى سن 23 عاماً.
    Couverture médicale gratuite pour les femmes enceintes et les enfants jusqu'à l'âge de 6 ans; UN ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛
    Dans la présente affaire, l'auteur a vécu en Chine, son pays d'origine, jusqu'à l'âge de 13 ans. UN أما في الحالة هذه، فصاحبة البلاغ عاشت في بلدها الصين حتى سن الثالثة عشرة.
    Le tabagisme semble augmenter jusqu'à l'âge de 44 ans et baisser progressivement par la suite avec l'âge. UN ويبدو أن النسبة تزيد بين المدخنين حتى سن الرابعة والأربعين لكنها تنقص تدريجياً بين الأشخاص الأكبر سناً.
    Sa population cible est celle des enfants jusqu'à l'âge de 24 ans et leurs proches. UN وفئة السكان التي تستهدفها هي الأطفال حتى سن 24 وذووهم.
    Pratiquement tous les enfants de moins de six ans ont été vaccinés. UN وتحققت تقريبا التغطية الكاملة لﻷطفال من سن الولادة حتى سن الخامسة.
    Les enfants âgés de moins de 15 ans peuvent quitter une congrégation en même temps que leurs parents, si leurs parents ne s'y opposent pas. UN ويعتبر الأطفال حتى سن ٥١ عاما منفصلين عن الطائفة لدى انفصال والديهم، إلا إذا قرر الوالدان عكس ذلك.
    Programmes pour l'éducation des enfants de moins de trois ans socialement défavorisés; UN البرامج التعليمية للبنات والصبية حتى سن ٣ سنوات المحرومين اجتماعيا؛
    Pour mémoire, cet accord-cadre prévoit la reconnaissance tant au père qu'à la mère d'un droit individuel non transférable à trois mois de congé parental pour pouvoir s'occuper d'un enfant jusqu'à un âge déterminé. UN وعلى سبيل التذكير، ينص هذا الاتفاق اﻹطاري على الاعتراف سواء لﻷب أو لﻷم بحق فردي غير قابل للانتقال في ثلاثة أشهر من اﻹجازة الوالدية للقيام برعاية الطفل حتى سن محددة.
    Une des conditions du programme est que tous les enfants d'âge scolaire de la famille doivent être scolarisés et ne pas abandonner l'école avant l'âge de 14 ans. UN ويتمثل أحد شروط البرنامج في وجوب الالتحاق بالمدرسة لجميع أطفال الأسرة الذين في سن الدراسة، ودون انقطاع، حتى سن ال14.
    Au total, 2 277 interruptions de grossesse légales ont été enregistrées chez les jeunes filles de 19 ans ou moins, soit 8,47 % de toutes les femmes. UN وسُجل ما مجموعه 277 2 من حالات إنهاء الحمل قانونا بين الشابات حتى سن 19 سنة، وتبلغ نسبتهن 8.47 في المائة من مجموع النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد