i) jusqu'à l'âge de 7 ans : irresponsabilité pénale totale; | UN | `1` حتى سن السابعة لا تقوم أية مسؤولية جنائية قبل الطفل؛ |
En 1993, la Cour suprême indienne a entériné par une loi le droit à l'éducation jusqu'à l'âge de 14 ans. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا الهندية في عام 1993 قرارا يجعل من الحق في التعليم حقا قابلا للإنفاذ حتى سن الـ 14. |
La loi de 2005 relative à l'éducation rendait la scolarisation obligatoire pour tous jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | أما بالنسبة للتعليم الإلزامي، فإن قانون التعليم لعام 2005 جعل الالتحاق بالمدرسة إلزامياً لكل طفل حتى سن السادسة عشرة. |
Cette mesure a été étendue depuis l'année écoulée aux enfants lourdement handicapés de moins de 18 ans. | UN | ومنذ العام الماضي، توسع هذا الإجراء ليشمل الأطفال ذوي الإعاقات الشديدة حتى سن الثامنة عشرة. |
La garde des garçons était confiée à la mère jusqu'à l'âge de 9 ans et celle des filles jusqu'à 12 ans. | UN | ويمنح حق الحضانة حتى سن ٩ سنوات بالنسبة للبنين و ٢١ سنة بالنسبة للبنات. |
L'UNICEF continuera de fournir au Ministère de la santé tous les vaccins essentiels pour les enfants jusqu'à l'âge de 2 ans, ainsi que les seringues nécessaires aux vaccinations. | UN | وستواصل اليونيسيف تزويد وزارة الصحة بجميع اﻷمصال اﻷساسية لﻷطفال حتى سن عامين وبالحقن اللازمة لعمليات التطعيم. |
L'enseignement est gratuit et obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans. | UN | والتعليم مجاني وإلزامي لﻷطفال حتى سن الخامسة عشرة. |
Les enfants sont autorisés à résider jusqu'à l'âge de 25 ans s'ils vivent avec leurs parents | UN | يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم |
Les Services intégrés en faveur de l'enfance s'occupent des enfants jusqu'à l'âge de 6 ans, des femmes enceintes et des mères allaitantes. | UN | ويوفر برنامج الخدمات المتكاملة لنماء الطفل خدمات لﻷطفال حتى سن السادسة وللحوامل والمرضعات من اﻷمهات. |
- Examens médicaux annuels jusqu'à l'âge de 21 ans pour les travaux qui présentent des risques élevés pour la santé; | UN | ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛ |
La Constitution algérienne reconnaît le droit à l'éducation gratuite jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | وينص دستور الجزائر على أن التعليم إلزامي حتى سن 16 عاما. |
Avec les nouvelles dispositions, il sera possible d'appliquer des mesures de droit pénal à contenu pédagogique à des jeunes jusqu'à l'âge de 23 ans. | UN | وهكذا سيتسنّى فرض عقوبات من القانون الجنائي للأحداث ذي المنحى التربوي على الشبان حتى سن 23 عاماً. |
Couverture médicale gratuite pour les femmes enceintes et les enfants jusqu'à l'âge de 6 ans; | UN | ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛ |
Dans la présente affaire, l'auteur a vécu en Chine, son pays d'origine, jusqu'à l'âge de 13 ans. | UN | أما في الحالة هذه، فصاحبة البلاغ عاشت في بلدها الصين حتى سن الثالثة عشرة. |
Le tabagisme semble augmenter jusqu'à l'âge de 44 ans et baisser progressivement par la suite avec l'âge. | UN | ويبدو أن النسبة تزيد بين المدخنين حتى سن الرابعة والأربعين لكنها تنقص تدريجياً بين الأشخاص الأكبر سناً. |
Sa population cible est celle des enfants jusqu'à l'âge de 24 ans et leurs proches. | UN | وفئة السكان التي تستهدفها هي الأطفال حتى سن 24 وذووهم. |
Pratiquement tous les enfants de moins de six ans ont été vaccinés. | UN | وتحققت تقريبا التغطية الكاملة لﻷطفال من سن الولادة حتى سن الخامسة. |
Les enfants âgés de moins de 15 ans peuvent quitter une congrégation en même temps que leurs parents, si leurs parents ne s'y opposent pas. | UN | ويعتبر الأطفال حتى سن ٥١ عاما منفصلين عن الطائفة لدى انفصال والديهم، إلا إذا قرر الوالدان عكس ذلك. |
Programmes pour l'éducation des enfants de moins de trois ans socialement défavorisés; | UN | البرامج التعليمية للبنات والصبية حتى سن ٣ سنوات المحرومين اجتماعيا؛ |
Pour mémoire, cet accord-cadre prévoit la reconnaissance tant au père qu'à la mère d'un droit individuel non transférable à trois mois de congé parental pour pouvoir s'occuper d'un enfant jusqu'à un âge déterminé. | UN | وعلى سبيل التذكير، ينص هذا الاتفاق اﻹطاري على الاعتراف سواء لﻷب أو لﻷم بحق فردي غير قابل للانتقال في ثلاثة أشهر من اﻹجازة الوالدية للقيام برعاية الطفل حتى سن محددة. |
Une des conditions du programme est que tous les enfants d'âge scolaire de la famille doivent être scolarisés et ne pas abandonner l'école avant l'âge de 14 ans. | UN | ويتمثل أحد شروط البرنامج في وجوب الالتحاق بالمدرسة لجميع أطفال الأسرة الذين في سن الدراسة، ودون انقطاع، حتى سن ال14. |
Au total, 2 277 interruptions de grossesse légales ont été enregistrées chez les jeunes filles de 19 ans ou moins, soit 8,47 % de toutes les femmes. | UN | وسُجل ما مجموعه 277 2 من حالات إنهاء الحمل قانونا بين الشابات حتى سن 19 سنة، وتبلغ نسبتهن 8.47 في المائة من مجموع النساء. |