ويكيبيديا

    "حتى ولو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même si
        
    • même s
        
    • même lorsqu
        
    • même lorsque
        
    • même en
        
    • alors même
        
    • even if
        
    • même dans
        
    • bien que
        
    • ne serait-ce
        
    • même pour
        
    • Même quand
        
    • Et même
        
    • Pas même
        
    • Même avec
        
    Il fait valoir qu'une décision qui interviendrait après trois ans, même si elle était favorable, serait inefficace. UN ويدعي أن التوصل إلى قرار بعد ثلاث سنوات، حتى ولو كان لصالحه، لن يكون فعالا.
    Le Code de justice militaire dispose que ce recours en cassation existe toujours, même si le condamné ne le forme pas. UN وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه.
    Mais le mariage civil valablement célébré à l'étranger est reconnu au Liban même si les deux époux sont libanais. UN ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين.
    Beaucoup avaient dû revoir la portée du projet au moment de son exécution même s'ils prévoyaient de procéder par étape. UN وتعيّن على العديد منها تضييق نطاق هذه الخطط أثناء تنفيذ المشاريع حتى ولو كانت خططت لتنفيذها على مراحل.
    Le droit international, rappelons—le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un Etat concerné, même si ceux—ci aboutissent à l'apatridie. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    Le droit international, rappelons-le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un État concerné, même si ceux-ci aboutissent à l'apatridie. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    Ils ont fait observer que les institutions locales continuaient souvent de fonctionner même si les structures étatiques s'étaient affaiblies ou avaient disparu complètement. UN وأوضح المشاركون أن المؤسسات المحلية غالبا ما تواصل عملها حتى ولو كانت الدولة ضعيفة أو لم يُعد لها وجود بالمرة.
    Cette obligation existe même si le couple n'a jamais été marié et elle continue d'exister pendant longtemps, même au-delà du mariage. UN ويبقى هذا الالتزام قائما حتى ولو لم يتزوج الطرفان قط وبقيا على هذه الحال فترة طويلة، أو حتى بعد زواجهما.
    Avoir un enfant était également une manière pour les jeunes filles de s'affirmer même si cela leur crée beaucoup de difficultés. UN ووجود الطفل يشكل أيضا وسيلة أمام صغار الفتيات لتأكيد أنفسهن، حتى ولو مررن بصعوبات كثيرة في هذا الصدد.
    C'est, à nos yeux, essentiel, même si nous devions parvenir, à la présente session, à un consensus autour d'un rapport. UN ونتعقد أن هذا الأمر ضروري، حتى ولو كتب لنا النجاح في هذه الدورة في تحقيق توافق للآراء بشأن تقرير.
    même si elles sont amies, pourquoi Ali a plus confiance en Shana qu'en nous ? Open Subtitles حتى ولو كانوا اصدقاء لماذا آلي تثق في شانا اكثر منا ؟
    Ils ont fait un trou dans le bateau même si cette chambre se remplit d'eau, Open Subtitles هل قامو بصنع فجوةٍ في الغواصة؟ حتى ولو إمتلأت تلك الحجرةُ بالماء
    Vous voulez être le mien, quand je serais roi, même si vous devez être patient. Open Subtitles أردت أن تكون لي عندما أكون ملكاً حتى ولو أضطررت لتكون صبوراً
    même si tu avais des preuves, personne ne te croirait. Open Subtitles حتى ولو كان لديك شيئاً، لايمكنُك فعله مباشرةً.
    même si nous recouvrons nos forces, ils ont plus de soldats. Open Subtitles حتى ولو عدنا إلى القوة الكامله إنهم يفوقونا عدداً
    Il est solide. Ignorer son existence, même s'il vous parle. Open Subtitles سوف أتجاهل وجوده حتى ولو قام بالتحدث إليك
    même s'il y a de quoi, ce n'est pas à toi de le faire. Open Subtitles حتى ولو كان سيئاً فعلاً فلن أسمح لك بأن تتكلم عنه
    même s'il pouvait, les codes... il faut les entrer ensemble. Open Subtitles حتى ولو أستطعت، الشفرات تحتاج أن تدخل آنيا
    Les traités, même lorsqu'ils sont solennellement ratifiés, n'empêchent pas les conflits s'ils ne sont pas compris et respectés sur le terrain. UN غير أن المعاهدات حتى ولو صدق عليها رسميا لا تحول دون وقوع صراعات ما لم تدرك معانيها ويمتثل لأحكامها على أرض الواقع.
    Condamnation Dans un État, toute infraction pénale permettait de confisquer le produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné à raison de sa capacité pénale ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN يجيز التشريع في إحدى الدول أن تأمر المحكمة في أيِّ دعوى جنائية بمصادرة عائدات الجريمة حتى ولو لم يصدر حكم بإدانة الجاني بارتكاب جريمة أو أُعفي من المسؤولية الجنائية.
    Et vous qui abusez de ça, même en privé, c'est le contraire de ce qu'on essaie de faire ici. Open Subtitles وأن تفعلوا ذلك أيضاً حتى ولو كان بخصوصيّة انه العكس لكل شيء نحاول تحقيقه هنا
    Le Comité a également reçu des informations dignes de foi selon lesquelles des femmes ont été arrêtées à ce titre alors même qu'elles se trouvaient dans un espace privé. UN كما تلقت اللجنة تقارير موثوقة تفيد بإلقاء القبض على نساء بسبب ذلك حتى ولو كنّ في أماكن خاصة.
    Preventive deprivation of liberty shall be computed for the purpose of the serving of the sentence imposed and of those that may have been imposed in other cases, even if they relate to acts committed prior to imprisonment. UN ويحتسب الحرمان الاحترازي من الحرية لأغراض تنفيذ العقوبة المفروضة، فضلاً عن العقوبات التي قد تفرض في حالات أخرى، حتى ولو صدرت تلك الأحكام بشأن وقائع حدثت قبل دخول الشخص إلى السجن.
    Celui-ci peut fixer un nouveau taux de remboursement, même dans le cas d'une pièce de matériel lourd à laquelle un taux standard a déjà été attribué; UN ويمكن لهذا الاتفاق أن يحدد معدل سداد جديد. حتى ولو سبق أن حدد معدل قياسي لقطعة معينة من المعدات الرئيسية؛
    Au cas où il ne choisit pas son défenseur bien que la loi impose d'en avoir un, c'est le tribunal qui le lui attribuera. UN وإذا تعذر على المدعى عليه توكيل محام، حتى ولو كان القانون يقتضي ذلك، عينت لـه المحكمة محامياً.
    Nos délégations, mais aussi des entités extérieures, des personnes bien loin de Genève, avaient espéré jusqu'à la dernière minute que nous arriverions à exécuter notre programme de travail ne serait-ce que pendant les dernières semaines de la présente session. UN فقد كنا نأمل، بل كانت جهات خارجية أخرى بعيداً عن جنيف تأمل أيضاً، حتى آخر دقيقة، أن نتمكن من تنفيذ برنامج عملنا حتى ولو تم ذلك خلال الأسابيع القليلة المتبقية من هذه الدورة.
    Les enfants ne devraient pas être placés en détention dans de telles conditions, même pour des périodes de courte durée. UN ولا ينبغي احتجاز الأطفال في ظل هذه الأوضاع، حتى ولو لفترة قصيرة.
    Je ne comprend pas, les gens de cette ville sont honnêtes, Même quand personne ne regarde. Open Subtitles لا أفهم ، الناس فى هذه البلدة أمناء حتى ولو لم يراهم أحد
    Et même si l'on vous agresse, que l'on arrache les hijabs de nos sœurs, que l'on vous insulte, que l'on vous traite mal, vous ne ripostez pas. Open Subtitles حتى ولو حاول الناس نزع حجاب أخواتنا أو نعتنا بأسماء قبيحة ، أو شتمنا أو التعامل معنا بشكل سىء لا تردوا الإساءة
    Il y a eu un baiser. Je l'ai arrêté. Et alors j'étais furieuse contre toi que tu n'apprécies pas même si tu ne savais pas. Open Subtitles كان هناك قبلة، وضعت حدًا لها. ومن ثم كنت حنقة عليك أنَّك لم تقدر ذلك، حتى ولو كنت جاهلًا عنها.
    Même avec une péridurale, ces techniques peuvent aider. Open Subtitles حتى ولو اخترت فوق الجافية، يمكن للأساليب العايدية مساعدتك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد