ويكيبيديا

    "حججاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des arguments
        
    • d'arguments
        
    • argumentation
        
    • aucun argument
        
    • en quoi
        
    Pour lui, le tribunal a eu recours à des arguments formalistes pour empêcher l'avocat de faire son travail. UN ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله.
    Le Comité est toutefois d'avis que, aux fins de la recevabilité, l'auteur a apporté des arguments plausibles pour étayer ses allégations. UN بيد أن اللجنة ترى أنه، لأغراض المقبولية، أثبت صاحب البلاغ مزاعمه إذ قدَّم حججاً معقولة تدعمها.
    Il fait valoir qu'en vertu de l'article 3, il incombe aux requérantes de présenter des arguments défendables. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها.
    Mais faute de volonté politique et, en fait, de vision claire, nous rejetons à coup d'arguments savants les raisons que nous savons être les causes de notre malheur. UN إننا بالافتقار إلى الإرادة السياسية، وكذلك إلى وضوح الرؤية، فإنما ننكر ما نعلم أنه سبب مآزقنا، مستخدمين حججاً ذكية،.
    Il fait valoir qu'en vertu de l'article 3, il incombe aux requérantes de présenter des arguments défendables. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها.
    La Cour a considéré que le défendeur avait comparu devant le tribunal arbitral et présenté des arguments à l'appui de ses affirmations, à savoir que le contrat n'avait pas été respecté. UN ورأت المحكمة أنَّ المدَّعَى عليه قد مَثل أمام هيئة التحكيم وعَرَض حججاً ومزاعم مفادها أنه لم يجر الامتثال للعقد.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial présente des arguments suffisants en faveur de l'exercice de ce droit par l'État de nationalité des actionnaires. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق.
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN وللدولة الطرف أن تقدم حججاً مقنِعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، سواء من حيث المبدأ أو من الناحية العملية.
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Dans le rapport, des arguments contre une proposition qui n'a jamais rencontré le soutien des ONG sont avancés afin de faire valoir que la démarche inverse constitue une option plus commode. UN ويسوق التقرير حججاً ضد اقتراح لم تؤيده المنظمات غير الحكومية قط، بحيث يتيسر له أن يأخذ النهج المعاكس كبديل أكثر ملاءمة.
    des arguments analogues avaient été opposés, ces dix dernières années, à des allégations de graves violations des droits de l'homme en détention, dans le contexte de politiques nationales de sécurité, ce qui avait nui à la transparence. UN وأشارت إلى أن حججاً مماثلة قُدمت في العقد الماضي فيما يتعلق بسياسات الأمن القومي في سياق الاحتجاز، حيث زُعم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وقد شكّلت تلك الحجج عقبات أمام المساءلة.
    Il est subordonné à une autorisation pour l'obtention de laquelle des arguments défendables doivent être présentés. UN ولكي تقوم المحكمة الاتحادية بهذه المراجعة، يجب عليها أن تحصل على إذن بذلك وأن تقدّم لهذا الغرض حججاً مقنعة.
    Il lui a présenté des arguments nombreux et détaillés sur chacun des points de la communication émanant de la source. UN وقدمت حججاً وافية ومفصلة عن كل نقطة من النقاط الواردة في رسالة مصدر هذه المزاعم.
    Il est subordonné à une autorisation pour l'obtention de laquelle des arguments défendables doivent être présentés. UN ولكي تقوم المحكمة الاتحادية بهذه المراجعة، يجب عليها أن تحصل على إذن بذلك وأن تقدّم لهذا الغرض حججاً مقنعة.
    Dans sa lettre, le Procureur général a avancé des arguments analogues à ceux de la Cour suprême. UN وقدمت رسالة المدعي العام حججاً مماثلة لتلك التي قدمتها المحكمة العليا.
    Les auteurs estiment que l'État partie n'a pas soumis d'arguments juridiques suffisants permettant de réfuter leurs allégations détaillées. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas fourni d'informations ou d'arguments spécifiques pour expliquer en quoi le fait de menotter un détenu pendant un transfert pour éviter qu'il ne s'évade constituerait un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.
    Il y a aussi un besoin des pays développés Parties de trouver une nouvelle argumentation en faveur des investissements en zones arides. UN وهناك أيضاً حاجة إلى أن توجد البلدان الأطراف المتقدمة حججاً جديدة لصالح الاستثمارات في المناطق القاحلة.
    L'État partie n'a avancé aucun argument donnant à penser que cette crainte était déraisonnable ou irrationnelle. UN ولم تقدم الدولة الطرف حججاً تثبت أن مخاوفه كانت غير معقولة أو غير منطقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد