ويكيبيديا

    "حداً أدنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • minimum
        
    • minimale
        
    • minimal
        
    • minimales
        
    • minimaux
        
    • fixer un
        
    • serait pas inférieure
        
    Mais cela exige un minimum de bonne gouvernance ainsi que la stabilité politique et sociale. UN غير أن ذلك يستلزم حداً أدنى من الإدارة الرشيدة واستقراراً سياسياً واجتماعياً.
    Toutefois, ce panier de marchandises ne regroupe que le minimum absolument nécessaire à la survie pendant un mois. UN إلا أن سلة المستهلك لا تتضمن إلا حداً أدنى مطلوبا للعيش شهرياً.
    La loi relative au budget de l'État de 2011 a instauré un revenu mensuel minimum garanti. UN وقد وضع قانون الميزانية لعام 2011 حداً أدنى مضموناً للدخل الشهري.
    De plus, les objectifs de ces établissements ont été définis, leurs programmes d'études établis et une formation minimale a été exigée pour les professionnels concernés. UN إضافة إلى ذلك، حددت أهدافها وحددت برامجها الدراسية، وحددت حداً أدنى لتدريب المحترفين العاملين فيها.
    La loi sur la sécurité sociale assure un niveau de revenu minimal à toutes les personnes handicapées. UN ويوفر قانون الضمان الاجتماعي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حداً أدنى من الدخل.
    Les participants à la Réunion ont indiqué qu'il existait des normes minimales relatives aux droits de l'homme et des critères permettant d'établir des priorités. UN وذكر المشاركون في الاجتماع أن حقوق الإنسان تقيم حداً أدنى من المعايير وتُقدم معايير لوضع الأولويات.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la République du Tadjikistan a fixé des âges minimum d'admission à l'emploi. UN وقد حددت طاجيكستان حداً أدنى لسن الاستخدام بموجب الفقرة 2 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل.
    L'article 2 de cette convention prévoit que les États parties spécifieront un âge minimum pour le mariage, lequel ne pourra en aucun cas être inférieur à 15 ans, selon la recommandation non contraignante accompagnant ladite convention. UN وتنص المادة 2 من هذه الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف حداً أدنى لسن الزواج لا يقل عن 15 سنة وفقاً لما يرد تحديده في التوصية غير الملزمة التي تصحب الاتفاقية.
    Nous préconisons que les gouvernements élaborent des dispositions juridiques prévoyant un salaire minimum garantissant aux femmes et aux hommes la possibilité de vivre de leur travail. UN وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم.
    L'Afrique du Sud, par exemple, a fixé un salaire minimum pour les travailleurs domestiques. UN فقد طبقت جنوب أفريقيا، مثلاًً، حداً أدنى للأجور خاصاً بالعمال المنزليين.
    Ils doivent recevoir au moins le salaire minimum ou les deux tiers de la rémunération d'un adulte, le montant le plus élevé étant retenu. UN وبموجب القانون يتعين أن يتلقى الأطفال حداً أدنى للأجر على الأقل أو ثلثي أجر الكبار أيهما كان الأعلى.
    La législation de la sécurité sociale fixe un temps de travail minimum pour avoir droit à l'assurance chômage. UN وتشترط تشريعات الضمان الاجتماعي حداً أدنى من ساعات العمل للاستفادة من التأمين على البطالة.
    Conformément à ce protocole, il a porté à 18 ans l'âge minimum de recrutement dans l'armée. UN وتمشياً مع البروتوكول الاختياري، فقد جعلت من سن الـ 18 عاماً حداً أدنى للتجنيد وفقاً لنظام الجيش.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport, ONU-Océans aurait néanmoins besoin d'un minimum de ressources pour poursuivre concrètement les travaux de coordination. UN كما ورد في التقرير، ستتطلب شبكة الأمم المتحدة للمحيطات مع ذلك حداً أدنى من الموارد لمواصلة تنسيق العمل على نحو مجد.
    Cela signifie que les organisations internationales, tout au moins la Banque mondiale et le FMI, devraient avoir l'obligation négative minimale de respecter le droit à l'alimentation, ou de ne pas nuire à sa réalisation. UN ويعني ذلك أن المنظمات الدولية، وبالأخص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ينبغي أن تتحمل حداً أدنى من الالتزامات السلبية بالاحترام أو عدم إلحاق الضرر فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    La question de l'invalidité semble ne susciter qu'une attention minimale dans les rapports présentés au Comité contre la torture, quand elle y est évoquée. UN ويبدو أن مسألة الإعاقة لا تلقى إلا حداً أدنى من الاهتمام أو عدم اهتمام في التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Les Antilles néerlandaises garantissent donc une période minimale de congé de grossesse et de maternité à toutes les femmes salariées, quelle que soit leur rémunération. UN وهكذا تحدد جزر الأنتيل الهولندية حداً أدنى لمدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة لجميع الموظفات، بصرف النظر عن دخولهن.
    Ces rapports présentent une évaluation générale de l'efficacité de certaines activités menées au titre de la Convention, tout en imposant un fardeau minimal aux Parties. UN وتسمح تلك التقارير بالقيام بتقييم عام لفعالية أنشطة معينة بموجب الاتفاقية، فيما تفرض حداً أدنى من الأعباء على الأطراف.
    L'Accord conclu pendant le Cycle d'Uruguay prévoyait pour la première fois un accès minimal aux marchés, autre objectif apparemment important. UN وقد قدم اتفاق جولة أوروغواي لأول مرة حداً أدنى للوصول إلى الأسواق - وهو هدف هام آخر فيما يبدو.
    satisfaire à des normes d'efficacité minimales et les améliorer régulièrement; UN ● أن تبلغ حداً أدنى من الكفاءة وتحسنه باستمرار؛
    Cette loi préconise des pratiques équitables en matière d'emploi fondées sur le tripartisme et ainsi fixe les conditions minimales d'emploi. UN ويعزز القانون ممارسات العمالة المنصفة على أساس مبدأ الشراكة الثلاثية، وبالتالي فإنه يحدد حداً أدنى من شروط العمل.
    Les autorités locales versent aux personnes et aux familles qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins des montants minimaux tout en leur offrant un soutien social. UN وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية.
    Il l'encourage vivement à fixer un âge minimum pour la fin de la scolarité obligatoire et à mettre au point des programmes de sensibilisation visant à faire reculer la pratique des mariages précoces. UN كما توصي اللجنة بقوة بأن تحدد الدولة الطرف حداً أدنى لسن نهاية التعليم الإلزامي، وأن تضع برامج توعية للحد من ممارسة الزواج المبكر.
    Dans sa résolution 42/220 A, l'Assemblée générale a précisé que cette marge ne serait pas inférieure à 4,8 postes en plus ou en moins, et que la limite supérieure de la fourchette ne serait pas inférieure à 14 postes. UN وقد حددت الجمعية العامة في قرارها 42/220 ألف بأن لهذا التعديل حداً أدنى يبلغ 4.8 من الوظائف وحداً أعلى لا يقل عن 14 وظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد