Mais cela exige un minimum de bonne gouvernance ainsi que la stabilité politique et sociale. | UN | غير أن ذلك يستلزم حداً أدنى من الإدارة الرشيدة واستقراراً سياسياً واجتماعياً. |
Toutefois, ce panier de marchandises ne regroupe que le minimum absolument nécessaire à la survie pendant un mois. | UN | إلا أن سلة المستهلك لا تتضمن إلا حداً أدنى مطلوبا للعيش شهرياً. |
La loi relative au budget de l'État de 2011 a instauré un revenu mensuel minimum garanti. | UN | وقد وضع قانون الميزانية لعام 2011 حداً أدنى مضموناً للدخل الشهري. |
De plus, les objectifs de ces établissements ont été définis, leurs programmes d'études établis et une formation minimale a été exigée pour les professionnels concernés. | UN | إضافة إلى ذلك، حددت أهدافها وحددت برامجها الدراسية، وحددت حداً أدنى لتدريب المحترفين العاملين فيها. |
La loi sur la sécurité sociale assure un niveau de revenu minimal à toutes les personnes handicapées. | UN | ويوفر قانون الضمان الاجتماعي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حداً أدنى من الدخل. |
Les participants à la Réunion ont indiqué qu'il existait des normes minimales relatives aux droits de l'homme et des critères permettant d'établir des priorités. | UN | وذكر المشاركون في الاجتماع أن حقوق الإنسان تقيم حداً أدنى من المعايير وتُقدم معايير لوضع الأولويات. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la République du Tadjikistan a fixé des âges minimum d'admission à l'emploi. | UN | وقد حددت طاجيكستان حداً أدنى لسن الاستخدام بموجب الفقرة 2 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل. |
L'article 2 de cette convention prévoit que les États parties spécifieront un âge minimum pour le mariage, lequel ne pourra en aucun cas être inférieur à 15 ans, selon la recommandation non contraignante accompagnant ladite convention. | UN | وتنص المادة 2 من هذه الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف حداً أدنى لسن الزواج لا يقل عن 15 سنة وفقاً لما يرد تحديده في التوصية غير الملزمة التي تصحب الاتفاقية. |
Nous préconisons que les gouvernements élaborent des dispositions juridiques prévoyant un salaire minimum garantissant aux femmes et aux hommes la possibilité de vivre de leur travail. | UN | وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم. |
L'Afrique du Sud, par exemple, a fixé un salaire minimum pour les travailleurs domestiques. | UN | فقد طبقت جنوب أفريقيا، مثلاًً، حداً أدنى للأجور خاصاً بالعمال المنزليين. |
Ils doivent recevoir au moins le salaire minimum ou les deux tiers de la rémunération d'un adulte, le montant le plus élevé étant retenu. | UN | وبموجب القانون يتعين أن يتلقى الأطفال حداً أدنى للأجر على الأقل أو ثلثي أجر الكبار أيهما كان الأعلى. |
La législation de la sécurité sociale fixe un temps de travail minimum pour avoir droit à l'assurance chômage. | UN | وتشترط تشريعات الضمان الاجتماعي حداً أدنى من ساعات العمل للاستفادة من التأمين على البطالة. |
Conformément à ce protocole, il a porté à 18 ans l'âge minimum de recrutement dans l'armée. | UN | وتمشياً مع البروتوكول الاختياري، فقد جعلت من سن الـ 18 عاماً حداً أدنى للتجنيد وفقاً لنظام الجيش. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport, ONU-Océans aurait néanmoins besoin d'un minimum de ressources pour poursuivre concrètement les travaux de coordination. | UN | كما ورد في التقرير، ستتطلب شبكة الأمم المتحدة للمحيطات مع ذلك حداً أدنى من الموارد لمواصلة تنسيق العمل على نحو مجد. |
Cela signifie que les organisations internationales, tout au moins la Banque mondiale et le FMI, devraient avoir l'obligation négative minimale de respecter le droit à l'alimentation, ou de ne pas nuire à sa réalisation. | UN | ويعني ذلك أن المنظمات الدولية، وبالأخص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ينبغي أن تتحمل حداً أدنى من الالتزامات السلبية بالاحترام أو عدم إلحاق الضرر فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء. |
La question de l'invalidité semble ne susciter qu'une attention minimale dans les rapports présentés au Comité contre la torture, quand elle y est évoquée. | UN | ويبدو أن مسألة الإعاقة لا تلقى إلا حداً أدنى من الاهتمام أو عدم اهتمام في التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Les Antilles néerlandaises garantissent donc une période minimale de congé de grossesse et de maternité à toutes les femmes salariées, quelle que soit leur rémunération. | UN | وهكذا تحدد جزر الأنتيل الهولندية حداً أدنى لمدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة لجميع الموظفات، بصرف النظر عن دخولهن. |
Ces rapports présentent une évaluation générale de l'efficacité de certaines activités menées au titre de la Convention, tout en imposant un fardeau minimal aux Parties. | UN | وتسمح تلك التقارير بالقيام بتقييم عام لفعالية أنشطة معينة بموجب الاتفاقية، فيما تفرض حداً أدنى من الأعباء على الأطراف. |
L'Accord conclu pendant le Cycle d'Uruguay prévoyait pour la première fois un accès minimal aux marchés, autre objectif apparemment important. | UN | وقد قدم اتفاق جولة أوروغواي لأول مرة حداً أدنى للوصول إلى الأسواق - وهو هدف هام آخر فيما يبدو. |
satisfaire à des normes d'efficacité minimales et les améliorer régulièrement; | UN | ● أن تبلغ حداً أدنى من الكفاءة وتحسنه باستمرار؛ |
Cette loi préconise des pratiques équitables en matière d'emploi fondées sur le tripartisme et ainsi fixe les conditions minimales d'emploi. | UN | ويعزز القانون ممارسات العمالة المنصفة على أساس مبدأ الشراكة الثلاثية، وبالتالي فإنه يحدد حداً أدنى من شروط العمل. |
Les autorités locales versent aux personnes et aux familles qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins des montants minimaux tout en leur offrant un soutien social. | UN | وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية. |
Il l'encourage vivement à fixer un âge minimum pour la fin de la scolarité obligatoire et à mettre au point des programmes de sensibilisation visant à faire reculer la pratique des mariages précoces. | UN | كما توصي اللجنة بقوة بأن تحدد الدولة الطرف حداً أدنى لسن نهاية التعليم الإلزامي، وأن تضع برامج توعية للحد من ممارسة الزواج المبكر. |
Dans sa résolution 42/220 A, l'Assemblée générale a précisé que cette marge ne serait pas inférieure à 4,8 postes en plus ou en moins, et que la limite supérieure de la fourchette ne serait pas inférieure à 14 postes. | UN | وقد حددت الجمعية العامة في قرارها 42/220 ألف بأن لهذا التعديل حداً أدنى يبلغ 4.8 من الوظائف وحداً أعلى لا يقل عن 14 وظيفة. |