Une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. | UN | واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبته ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا. |
Une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. | UN | واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبتـه ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا. |
On a également attiré l'attention sur le fait que, dans la législation de certains pays, une peine minimum suffisait pour qu'une infraction soit considérée comme un cas d'extradition. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى أن بعض التشريعات الوطنية تشترط حدا أدنى من العقوبة حتى تعتبر الجريمة مستوجبة لتسليم المجرم. |
La loi sur la sécurité sociale a été approuvée en 1992 et la Constitution garantit une couverture sociale minimale pour tous. | UN | وقد صدر قانون الضمان الاجتماعي في عام ١٩٩٢، ويكفل الدستور للجميع حدا أدنى من الضمان الاجتماعي. |
Les arbitrages entre les différents problèmes se révèlent également difficiles, car ils supposent une convergence minimale des positions. | UN | وأصبحت المقايضات بين مختلف المسائل صعبة تتطلب حدا أدنى من التقارب في المواقف. |
En principe, la législation botswanaise ne prévoit pas de peines minimales. | UN | لا يضع التشريع في بوتسوانا عموما حدا أدنى للعقوبات. |
La garde côtière a atteint un niveau opérationnel minimal et est à même de dispenser une formation de base et de fournir du matériel essentiel. | UN | بلوغ خفر السواحل الليبري حدا أدنى من الجاهزية، بما في ذلك توفير التدريبات الأساسية والمعدات الحيوية. |
Il y a lieu de noter cependant que l'annexe de la résolution 1737 contient des renseignements minimaux concernant les personnes désignées. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن مرفق القرار 1737 يوفر حدا أدنى من المعلومات فيما يتعلق بالأفراد المحددين. |
Le PNUCID prévoit de réduire ce solde au cours des prochaines années, jusqu’à ce qu’il atteigne un plancher d’environ 30 millions de dollars. | UN | وينوي البرنامج موالاة خفض رصيد الصندوق في السنوات المقبلة حتى يصل حدا أدنى يقارب اﻟ ٣٠ مليون دولار. |
En réponse à la deuxième question, il a reconnu que le budget de base devait être considéré comme un strict minimum et qu'il était nécessaire de l'équilibrer par des contributions volontaires. | UN | وردا على السؤال الثاني، أقر بأنه ينبغي اعتبار الميزانية الأساسية حدا أدنى صارما وأقر بضرورة موازنتها بالتبرعات. |
La vie en société suppose un minimum d'ordre, de règles et de solidarité. | UN | إن الحياة في المجتمع تتطلب حدا أدنى من النظام والقواعد والتضامن. |
De plus, les pays estasiatiques devraient établir entre eux un minimum de coordination des politiques macroéconomiques. | UN | وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تعتمد اقتصادات شرقي آسيا حدا أدنى من التنسيق بين سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي. |
La délégation islandaise tient à encourager les États Membres à fixer, dans leur législation nationale, à 18 ans au moins l'âge minimum concernant le recrutement. | UN | وذكر أن وفده يود أن يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد في تشريعاتها المحلية حدا أدنى لسن التجنيد لا يقل عن 18 سنة. |
L’État garantit le montant minimum de ce type de pension, mais pour être éligibles, les affiliés doivent remplir certaines conditions. | UN | وتكفل الدولة حدا أدنى من المعاشات لهذه الطوارئ، في حالة وفاء المشترك ببعض المتطلبات. |
Dans la plupart des cas, elles sont situées au sous—sol du poste de police et une seule petite ouverture laisse passer un minimum de lumière du jour. | UN | وفي معظم الحالات تقع في الطوابق الأسفل في مخافر الشرطة وفي كل منها نافذة صغيرة توفر حدا أدنى من الإضاءة الطبيعية. |
Ces centres ont été dotées des ressources matérielles et humaines pouvant offrir aux citoyens une gamme minimale de prestations de santé primaires. (voir p265) | UN | ووفرت لهذه المراكز الموارد المادية والبشرية التي تكفل للمواطن حدا أدنى من الخدمات الصحية الأولية. |
Il dresse une liste minimale, mais n'exclut pas d'autres types d'assistance compatibles avec le droit interne de l'État requis. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
Toutes les évaluations doivent répondre à des normes de qualité minimale, telles que définies par le Bureau de l'évaluation. | UN | ينبغي أن تستوفي جميع التقييمات حدا أدنى من معايير النوعية التي يحددها مكتب التقييم. |
Le projet de code de déontologie démocratique énonce des normes minimales à établir par les gouvernements afin de répondre aux conditions primordiales qui permettront d'atteindre la démocratisation. | UN | ويطلب مشروع مدونة السلوك الديمقراطي من الحكومات أن تضع حدا أدنى للشروط التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية ﻹرساء الديمقراطية. |
Certains systèmes juridiques fixent un seuil minimal du montant cumulatif des pertes à partir duquel se déclenche la révision du contrat de concession. | UN | وأوضح أن بعض النظم القانونية تحدد حدا أدنى للمقدار التراكمي للخسارة الذي يستدعي تنقيح عقد الامتياز. |
Les directives spécifient les besoins minimaux liés à l'exécution de chaque engagement. | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية حدا أدنى من متطلبات التنفيذ لكل التزام. |
:: L'augmentation des prix du pétrole incitera les investisseurs à se tourner vers les combustibles de substitution, imposant ainsi un plancher aux prix du pétrole; | UN | :: ارتفاع أسعار البترول سيؤدي إلى زيادة تدفق الاستثمارات في أنواع الوقود البديلة، وهذا من شأنه أن يضع حدا أدنى لأسعار البترول. |
Pratiquement, il s'agirait d'un taux plancher plutôt que d'un plafond. | UN | ويمكن للحد المنسَّق أن يمثل من الناحية العملية حدا أدنى أكثر من أن يمثل حدا أعلى. |