ويكيبيديا

    "حدوثها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se produire
        
    • incidence
        
    • elles se produisent
        
    • ils se produisent
        
    • conflits
        
    • arrivé
        
    • réel
        
    • échéant
        
    • fréquence
        
    • arriver
        
    • commis
        
    • catastrophes
        
    • que ça arrive
        
    • qu'elles arrivent
        
    • lieu
        
    Empêchez des centaines d'autres de se produire, et je peux vous aider pour ça Open Subtitles اوقفي مئات من الجرائم قبل حدوثها ويمكنني مساعدتك في فعل هذا
    S'agissant de la tuberculose, le Comité s'inquiète également de sa forte incidence dans les prisons. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء تعدد حالات الإصابة بالسل المبلغ عن حدوثها في السجون.
    Mettre en place des mécanismes pour aider à prévenir les crises de la dette et mieux les résoudre lorsqu'elles se produisent devrait faire partie des priorités de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون إنشاء آليات للمساعدة على منع وقوع أزمات الديون وإيجاد حل أفضل لها عند حدوثها من البنود ذات الأولوية على جدول الأعمال الدولي.
    Le site devrait être fréquemment mis à jour et les faits nouveaux devraient être affichés à mesure qu'ils se produisent. UN وينبغي إضافة الجديد إلى الموقع دائما، مع نشر المستجدات لدى حدوثها.
    Plus qu'au règlement des conflits, ce premier degré contribue fortement à leur prévention; UN ولا يقتصر المستوى الأول على تسوية المنازعات بل يسهم إسهاماً كبيراً في منع حدوثها.
    Dire qu'il n'est pas arrivé équivaut à nier la réalité. Open Subtitles والتشكيك في صدقية حدوثها هو التشكيك في الواقع
    On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. UN ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا.
    En revanche, en tant qu'actionnaire, l'État devra supporter sa part des pertes le cas échéant. UN غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها.
    L'intensité des violations des droits de l'homme est moins fonction de leur fréquence que de leur gravité, ou l'est tout autant. UN فكثافة انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تدل على مدى تواتر حدوثها بقدر ما تدل على درجة شدتها، أو أنها تدل على اﻷمرين معاً.
    Mais quand je vois tout ce qui a dû arriver pour qu'on soit ensemble Open Subtitles ولكن عندما أضفت كل الأشياء التى كان يجب حدوثها لتجمعنا سوياً
    Cela permet également de régler les situations d'apatridie qui se pourraient se produire. UN كما تساعد على مواجهة حالات انعدام الجنسية التي يحتمل حدوثها.
    Inévitablement, les crises économiques et financières continueront à se produire à l'avenir. UN ومن المؤكد أن الأزمات المالية والاقتصادية سيستمر حدوثها في المستقبل.
    Si ces maladies existent au Kenya, il serait bon d'avoir des statistiques sur leur incidence et d'indiquer les mesures qui sont prises pour les combattre. UN وفي حال وجود مثل تلك الأمراض، يتعين على كينيا توفير إحصاءات عن معدل حدوثها وأن تصف أية تدابير لمكافحتها.
    Des programmes de sensibilisation au harcèlement et une politique d'incidence nulle (en matière de harcèlement) ont été élaborés et mis en oeuvre. UN واستحدثت وطبقت برامج للتوعية بالمضايقة وسياسة لتخفيض حدوثها إلى الصفر.
    Toutes les autres variations sont comptabilisées dans l'état des résultats financiers de l'année où elles se produisent. UN ويُعترف في بيان الأداء المالي بسائر التغيرات الأخرى في الالتزام وقت حدوثها.
    Toutes les autres variations sont comptabilisées dans l'état des résultats financiers de l'année où elles se produisent. UN ويُعترف في بيان الأداء المالي بسائر التغيرات الأخرى في الالتزام وقت حدوثها.
    Il s'agit aussi d'une période optimale pour permettre aux Nations Unies de faire le bilan de tous les faits importants dans ce domaine au fur et à mesure qu'ils se produisent. UN وهي أيضا فترة زمنية مثالية تمكن الأمم المتحدة من استقراء جميع التطورات الهامة في الميدان وقت حدوثها.
    Vous savez, on dit qu'on ne reconnait pas les moments importants de notre vie lorsqu'ils se produisent. Open Subtitles يقال أننا لا ندرك اللحظات الهامة فى حياتنا عند حدوثها
    Certains membres ont évoqué le rôle de la médiation, qui demande des connaissances approfondies des particularités culturelles et constitue un outil important de résolution et de prévention des conflits. UN وأشار بعض الأعضاء إلى دور الوساطة التي تتطلب معرفة ثقافية عميقة، وذلك بوصفها أداة هامة لحل النـزاعات ومنع حدوثها.
    Entre autres, il pourrait être arrivé à la conclusion qu'aucune perte ne s'était produite pour l'élément considéré ou que la perte subie était due à d'autres causes. UN وقد تتضمن هذه الأسباب حكماً بأن مثل هذه الخسارة لم تحدث أو أنه تم، خلاف ذلك، التسبب في حدوثها.
    Par conséquent, l'évaluation devait influencer la gestion interne en temps réel. UN وبناء على ذلك يتعين على التقييم أن يتوسع في إطلاع الإدارة الداخلية علـى التطورات وقت حدوثها الفعلي.
    Le double mandat du PAM qui englobe à la fois les activités de développement et les secours d'urgence a eu pour effet de les relier afin de faciliter les réponses aux urgences le cas échéant. UN وأسفرت ولاية البرنامج المزدوجة التي تجمع بين التنمية والتصدي لحالات الطوارئ عن ربط الأنشطة الإنمائية بشكل ييسر التصدي للحالات الطارئة عند حدوثها.
    Notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles ne peut être ignorée, compte tenu de la fréquence et du caractère inévitable de ces phénomènes. UN إن ضعفنا تجاه الكوارث الطبيعية لا يمكن تجاهله، بالنظر الى تواتر هذه اﻷحداث وحتمية حدوثها.
    C'est merveilleux... un miracle même, mais ça n'arrêtera pas les mauvaises choses de t'arriver. Open Subtitles جميل جدا حتى معجزة. لكنه لن يوقف الاشياء السيئة من حدوثها لك
    Il incombe à l'État de faire tout son possible pour prévenir la commission de ces crimes et violations sur son territoire ou sous sa juridiction, et d'y mettre fin quand ils sont commis. UN وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها.
    Juste une fois, j'ai besoin de l'arrêter avant que ça arrive. Open Subtitles لقد تعبت من جمع الأشلاء. فقط مرة واحدة، أريد ايقاف واحدة قبل حدوثها.
    On est pris dans du sirop d'érable, on bouge lentement et on voit les choses avant qu'elles arrivent. Open Subtitles كأنك علقـت في شوربــة وأنــت تمشي ببطىء وترى أشياء تحدث قبل حدوثها
    En effet, il vaut mieux prévenir les gaspillages, la fraude et les abus et empêcher qu'ils n'aient lieu que de les déceler après coup. UN والواقع هو أنه من اﻷفضل منع الهدر والتدليس واساءة الاستعمال قبل حدوثها بدلا من الكشف عنها بعد وقوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد