Ce qui est tout aussi important, c'est que la liberté de religion et de conviction est garantie et encouragée par l'Etat. | UN | وما هو مهم بالقدر ذاته، هو أن حرية الدين والمعتقد مضمونة ومشجعة من جانب الدولة. |
Un certain nombre de mesures législatives, institutionnelles et publiques protègent en outre la liberté de religion et de conviction. | UN | 30 - وهناك عدد من التدابير التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي تعزز حماية حرية الدين والمعتقد. |
Les conclusions du Rapporteur spécial apportent une analyse des atteintes à la liberté de religion et de conviction, durant l'année 1999, à travers l'identification des principales tendances. | UN | ويقدم المقرر الخاص في استنتاجاته تحليلا لانتهاكات حرية الدين والمعتقد خلال عام 1999 من خلال تحديد الاتجاهات الرئيسية. |
Cependant, après examen de l'état de la liberté de religion ou de conviction dans le monde, le bilan demeure plutôt négatif et inquiétant. | UN | ولكن، وبعد النظر في حالة حرية الدين والمعتقد في العالم، تظل المحصّلة بالأحرى سلبية ومقلقة. |
Les étrangers jouissent des mêmes droits que les nationaux et la loi garantit la liberté de religion et de croyance et interdit la diffusion de messages racistes. | UN | ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية. |
Cette question devrait être suivie par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction. | UN | والمفروض أن يقوم المقرر الخاص بمتابعة هذه المسألة في إطار حرية الدين والمعتقد. |
Il note que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الحماية موفرة لحرية الفكر وحرية الوجدان على قدم المساواة مع حرية الدين والمعتقد. |
Il apparaît néanmoins que l’interprétation de ces deux clauses par la Cour suprême pose problème car elles sont parfois perçues par certains comme préjudiciables à la liberté de religion et de conviction tout particulièrement des minorités religieuses. | UN | ويبدو مع ذلك أن تفسير هذين البندين من جانب المحكمة العليا يثير مشكلة ﻷن البعض ينظر إليهما أحياناً على أنهما يسيئان إلى حرية الدين والمعتقد لﻷقليات الدينية بوجه خاص. |
En outre, les situations visées dans les communications affectent la liberté de religion et de conviction elle-même ou certaines dimensions de cette liberté. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحالات الواردة في الرسائل تؤثر على حرية الدين والمعتقد ذاتها أو على أبعاد معينة من هذه الحرية. |
Une première série d’études sur la liberté de religion et de conviction et les droits économiques, sociaux et culturels pourrait être engagée. | UN | ويمكن إجراء سلسلة أولى من الدراسات عن حرية الدين والمعتقد والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
QUESTIONNAIRE DESTINÉ AUX ÉTATS ET PORTANT SUR la liberté de religion et de conviction DANS LES ÉTABLISSEMENTS | UN | استبيان موجه الى الدول بشأن حرية الدين والمعتقد |
Les droits des minorités religieuses vont au-delà de la liberté de religion et de conviction. | UN | وقالت إن حقوق الأقليات الدينية تتعدى حرية الدين والمعتقد. |
Les droits des minorités religieuses vont au-delà de la liberté de religion et de conviction et de la non-discrimination. | UN | وتتجاوز حقوق الأقليات الدينية مجرد حرية الدين والمعتقد وعدم التمييز. |
Plusieurs autres projets sont actuellement mis en œuvre sans discrimination, marginalisation ou exclusion et avec la garantie de la liberté de religion et de conviction. | UN | ويجري تنفيذ العديد من المشاريع الأخرى دون تمييز أو تهميش أو استبعاد، مع ضمان حرية الدين والمعتقد. |
Elle présentera aussi un texte sur la liberté de religion et de conviction dans l'espoir de parvenir une fois de plus à un consensus sur le sujet. | UN | وسيقدم أيضاً نصاً عن حرية الدين والمعتقد على أمل التوصل في هذه المرة إلى اتفاق توافقي بشأن الموضوع. |
Au plan national, la Croatie reconnaît et protège la liberté de religion et de conviction comme un droit humain fondamental, ainsi que le consacre sa constitution. | UN | وعلى المستوى الوطني، تدرك كرواتيا وتحمي حرية الدين والمعتقد بصفتها من حقوق الإنسان الأساسية، كما هو مذكور في الدستور. |
Employons-nous à favoriser la liberté de religion et de conviction afin de triompher de l'extrémisme, des stéréotypes, des préjugés, de l'ignorance et de l'indifférence. | UN | ولنكافح من أجل تعزيز حرية الدين والمعتقد لكي نتغلب على التطرف والقولبة والتحيز والجهل واللامبالاة. |
Un État a également l'obligation positive d'assurer la liberté de religion ou de conviction des personnes sur son territoire et sous sa juridiction. | UN | وعلى الدولة أيضا التزام إيجابي بكفالة حرية الدين والمعتقد للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية. |
Si, dans son article 18, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques proclame la liberté de religion ou de conviction, il est dit aussi, au paragraphe 3 du même article que : | UN | والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ينص، رغم إعلانه حرية الدين والمعتقد في المادة ٨١، في الفقرة ٣ من نفس المادة على أنه: |
Politique dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction | UN | ثالثا - السياسة العامة في مجال حرية الدين والمعتقد |
Enfin, Israël respecte pleinement le droit à la liberté de religion et de croyance de tous dans les lieux saints de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة. |
Les observations ci-dessus répondent aux questions relatives aux libertés de religion et de conviction. | UN | تتناول التعليقات أعلاه كما ينبغي حرية الدين والمعتقد. |
La Constitution garantit l'égalité de toutes les nations et de tous les groupes ethniques, ainsi que la liberté de religion et de confession. | UN | ويكفل الدستور المساواة بين جميع الأمم وبين جميع المجموعات الإثنية، كما يضمن حرية الدين والمعتقد. |
Il a encouragé les Maldives à suivre les pratiques adoptées par d'autres pays musulmans en matière de liberté de religion et de conviction. | UN | وشجع ملديف على الاسترشاد بممارسات بلدان مسلمة أخرى في مجال حرية الدين والمعتقد. |
Depuis 1991 Membre de " International Academy for Freedom of Religion and Belief (Washington, D. C.). | UN | هيئات المثقفين ١٩٩١ حتى اﻵن زميل باﻷكاديمية الدولية من أجل حرية الدين والمعتقد )مدينة واشنطن( |