ويكيبيديا

    "حريتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur liberté
        
    • sa liberté
        
    • la liberté
        
    • liberté de
        
    • libre
        
    • leurs libertés
        
    • libres
        
    • de liberté
        
    • liberté des médias
        
    • espace
        
    Les peuples des pays en transition ont lutté pour leur liberté et nous les avons encouragés à le faire. UN لقد ناضلت شعوب البلدان اﻹصلاحية من أجل حريتها وقد شجعناها على ذلك.
    Le décret no 116 de 2011 prévoyait la création d'un organisme national indépendant qui surveillerait les médias sans porter atteinte à leur liberté. UN وينص المرسوم رقم 116 لعام 2011 على إنشاء هيئة وطنية مستقلة تشرف على وسائط الإعلام، دون النيل من حريتها.
    L'ONU a beaucoup aidé l'Indonésie dans sa lutte pour préserver sa liberté. UN وكان لﻷمم المتحدة دور بارز في كفاح إندونيسيا من أجل الحفاظ على حريتها.
    La presse locale considère que l'on entend, par là, limiter sa liberté d'expression. UN وتنظر الصحافة المحلية إلى تلك الجهود على أنها محاولة لتقييد حريتها في التعبير.
    Le respect des droits des femmes, y compris la liberté d'expression, est un principe fondamental de la communauté internationale. UN واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك حريتها في التعبير، هو مبدأ أساسي من مبادئ المجتمع الدولي.
    La privation de liberté de Mme Gulmira Imin est arbitraire et contraire aux articles 8, 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN حرمان السيدة غولميرا أيمين من حريتها إجراء تعسفي ويخرق أحكام المواد 8 و9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les problèmes qui accablent Porto Rico resteront insolubles tant que l'île ne sera pas libre et indépendante. UN وقال إن المشكلة التي تكتنف بورتوريكو لا يمكن حلها إلا إذا نالت الجزيرة حريتها واستقلالها.
    Souvent, il s'agit des médias, de la société civile et des partis politiques qui font état d'atteintes à leur liberté d'expression. UN ويشمل العديد من هذه الشكاوى، شكاوى من وسائط الإعلام والمجتمع المدني والأحزاب السياسية تشير إلى تقييد حريتها في التعبير.
    Il avait adopté des mesures pour l'avancement des femmes, garantissant leur liberté et leurs droits fondamentaux sur une base d'égalité. UN وقد اعتمدت حكومة بوروندي تدابير معينة لضمان النهوض بالمرأة من خلال ضمان حريتها الأساسية وحقوقها الفردية على أساس المساواة.
    Les États qui limitent leur liberté de disposer comme ils l'entendent des indemnités reçues n'ont pas quant à eux le sentiment d'obéir à une obligation. UN كما لا يوجد لدى الدول أي شعور بضرورة الحد من حريتها في التصرف بمبالغ التعويض.
    Le moment est venu aussi de récompenser et de stimuler les peuples qui luttent pour leur liberté en suivant les voies pacifiques tracées par l'ONU. UN كما حان الوقت أيضاً لمكافأة وتحفيز الشعوب التى تناضل من أجل حريتها متبعة الطرق السلمية التى حددتها الأمم المتحدة.
    Toutefois, certains petits peuples n'ont pas encore acquis leur liberté et leur indépendance et subissent toujours le joug de l'hégémonie étrangère. Le peuple palestinien en est un exemple. UN ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني.
    Mais qui opérera le sursaut attendu? Quelle forme prendra-t-il ce sursaut? Quelles conquêtes aurons-nous à faire qui rendent à l'Afrique sa liberté et sa créativité? UN ولكن مَن سيتولى عملية الصحوة المنشودة؟ وأي شكل ستتخذه؟ وأي طرق سنسلكها لكي تسترد أفريقيا حريتها وقدرتها على الابتكار؟
    J'exhorte les parties à honorer l'obligation qui leur est faite de respecter le mandat de la Force, y compris sa liberté de mouvement dans sa zone d'opérations. UN وأحث الطرفين على التقيد بالتزامهما باحترام ولاية القوة المؤقتة، بما فيها حريتها الكاملة في التنقل ضمن منطقة عملياتها.
    Grâce à une prompte et efficace réaction internationale, l'Afghanistan, trop longtemps occupé par un foyer du terrorisme, a recouvré sa liberté. UN وبفضل الاستجابة الدولية الفعالة والفورية، استعادت أفغانستان حريتها بعد أن ظلت بؤرة للإرهاب فترة أطول مما يجب.
    Mon propre pays, la Lettonie, a recouvré sa liberté par des moyens pacifiques et non violents. UN وبلدي، لاتفيا، قد استردت حريتها بوسائل سلمية غير عنيفة.
    Au XXe siècle, les femmes avaient accédé à la liberté et à la dignité et n'étaient plus désormais objets mais sujets de l'histoire. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que les autorités du Myanmar n'ont pas imposé de restrictions à la liberté de cette opposante. UN وأشار المقرر الخاص مع التقدير إلى أن الحكومة لم تقيد حريتها.
    Une des blanchisseuses l'a fait, et maintenant elle est libre. Open Subtitles إحدى الفتيات بالمصنع فعلت ذلك والآن نالت حريتها.
    L'objet du crime porte sur les principes moraux et le droit des femmes à décider librement de leur vie sexuelle et parfois sur la jouissance de leurs libertés individuelles. UN وموضوع هذه الجريمة هو المبادئ اﻷخلاقية فضلا عن حرية قرار المرأة بشأن العلاقات الجنسية، وأحيانا ما يكون حريتها الشخصية.
    Il est indispensable que ces élections soient bien préparées, libres et régulières, afin d'être le reflet de la volonté du peuple géorgien. UN ومن الضروري التحضير لها بشكل كاف وأن تكفل حريتها ونزاهتها، بما يجسد إرادة شعب جورجيا.
    52. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales fait référence aux allégations faisant état d'un manque de pluralisme et de restrictions excessives à la liberté des médias. UN 52- وأشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية إلى الافتقار المبلغ عنه لتعددية وسائط الإعلام وفرط القيود المفروضة على حريتها(93).
    Tu comprends pourquoi je lui laisse de l'espace. Open Subtitles {\pos(192,220)} الآن صرت تفهم لما أقوم بتركها وإعطائها حريتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد