Je suis certain que la présente série de séances permettra de mobiliser davantage la communauté internationale en faveur des personnes qui en ont besoin. | UN | وأنا واثق من أن هذه الجلسات ستكون فعالة في حشد المزيد من دعم المجتمع الدولي للشعب المحتاج. |
Nous pensons qu'il sera immanquablement nécessaire et avantageux à l'avenir de continuer de mobiliser davantage de fonds non publics. | UN | وبالنسبة للمستقبل، نرى حاجة واضحة ومستمرة ومنفعة في حشد المزيد من المساهمات غير الحكومية. |
À cet égard, le Sommet a exhorté les États membres à mobiliser davantage de ressources pour lutter contre cette pandémie et d'autres maladies transmissibles. | UN | وفي هذا الصدد، حث المؤتمر الدول الأعضاء على حشد المزيد من الموارد لمكافحة هذا الوباء وغيره من الأمراض المعدية. |
Pour que celle-ci progresse, il faut que le sens de perspectives politiques ouvertes subsiste et que la communauté internationale soit disposée à mobiliser plus d'énergie et plus de détermination qu'elle ne le fait aujourd'hui, et qu'elle en soit capable. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم إلا متى أمكن الحفاظ على الإحساس بوجود منظور سياسي، ومتى أعرب المجتمع الدولي عن استعداده وقدرته على حشد المزيد من الطاقات وممارسة المزيد من الضغوط، مما عليه الحال اليوم. |
Le Partenariat mondial sur le mercure est un mécanisme comprenant plus de 70 partenaires, qui Mobilise déjà un large éventail de parties prenantes et a la capacité d'en mobiliser davantage encore. | UN | 44 - إن الشراكة العالمية للزئبق هي آلية راسخة يزيد عدد أعضائها على السبعين وتحشد بالفعل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ولديها القدرة على حشد المزيد. |
Cependant, il faut redoubler d'efforts pour mobiliser davantage les ressources nécessaires afin de vaincre ce fléau. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود بغية حشد المزيد من الموارد اللازمة في ذلك الصدد. |
Si l'Organisation peut accroître son efficacité au niveau national, elle sera en mesure de mobiliser davantage de ressources et de veiller à ce que celles-ci parviennent aux pays qui en ont besoin. | UN | وإذا تمكنت المنظمة من أن تصبح أكثر فعالية على المستوى القطري، فإنها ستتمكن من حشد المزيد من الموارد وضمان وصول هذه الموارد إلى البلدان التي تحتاج إليها. |
Une question d'échelle se posait toutefois car les instruments existants risquaient de ne pas suffire, et atteindre les objectifs exigeait de mobiliser davantage de capitaux privés. | UN | بيد أن المسألة مسألة حجم، لأن الأدوات القائمة قد لا تكون كافية، ويجب حشد المزيد من رؤوس الأموال الخاصة لتحقيق الأهداف. |
Il est également recommandé que les institutions régionales de financement du développement émettent des obligations spécifiques pour mobiliser davantage de ressources financières en faveur du développement des infrastructures. | UN | ويوصي التقرير أيضاً بأن تصدر مؤسسات التمويل الإنمائي الإقليمية سندات مخصصة لتمويل البنى التحتية من أجل حشد المزيد من الأموال لتنمية البنى التحتية. |
Ce voyage visait essentiellement à mobiliser davantage l'appui international au processus de négociation sur le Sahara occidental en prélude à la prochaine phase de dialogue avec les parties et les États voisins. | UN | وكان الهدف الأساسي من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين. |
Ce voyage se voulait essentiellement l'occasion de mobiliser davantage l'appui international au processus de négociation sur le Sahara occidental en prélude à la prochaine phase de dialogue avec les parties et les États voisins. | UN | وكان الهدف الأساس من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين. |
Il était donc essentiel de mobiliser davantage de fonds publics à l'échelle des pays, ce qui impliquait de soutenir la croissance économique et d'améliorer le climat des affaires et le recouvrement de l'impôt. | UN | وقالت إن حشد المزيد من التمويلات العامة المحلية هدف أساسي لزيادة كمية الموارد المتاحة للتنمية المستدامة، وهو يستلزم النمو الاقتصادي وبيئة أعمال أفضل وتحسين جبي الضرائب. |
37. L'Afrique n'a pas seulement besoin de mobiliser davantage de ressources intérieures, elle doit parallèlement mobiliser davantage de ressources extérieures non génératrices d'endettement afin de stimuler l'investissement intérieur. | UN | 37- وإضافة إلى تعبئة المزيد من الموارد المحلية تُعتبر أفريقيا بحاجة إلى حشد المزيد من الموارد الخارجية التي لا تترتب عليها زيادة الدَين وذلك من أجل زيادة الاستثمار المحلي. |
mobiliser davantage de ressources nationales et internationales pour promouvoir le développement des pays en développement doit être la première priorité du programme de développement de la communauté internationale. | UN | ويجب وضع حشد المزيد من الموارد المحلية والدولية لتعزيز التنمية في بلدان العام النامي على رأس جدول الأعمال الإنمائي للمجتمع الدولي. |
Cela est essentiel pour mobiliser davantage de ressources et accroître l'aide au développement, de sorte à aider tous les pays, en particulier les pays en développement, à accomplir davantage de progrès dans la réalisation des Objectifs. | UN | والأمر الأساسي هو حشد المزيد من الموارد وزيادة المدخلات في التنمية، بغية مساعدة جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، على إحراز تقدم أكبر في تنفيذ الأهداف. |
43. Si le Directeur général souhaite appeler l'attention du Conseil sur les initiatives thématiques, c'est avant tout pour mobiliser davantage de fonds. | UN | 43- وقال إن السبب الرئيسي في استرعائه انتباه المجلس إلى المبادرات المواضيعية، هو حشد المزيد من الأموال. |
Toutefois, pour mobiliser davantage de fonds, il faudrait peut-être se pencher sur une coopération tripartite entre les pays bénéficiaires, les pays donateurs et l'ONUDI. | UN | بيد أن حشد المزيد من الموارد ربما يمكن تحقيقه من خلال التعاون الثلاثي الأطراف بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة واليونيدو. |
Il convient de mobiliser davantage d'attention pour les opérations comme celles de République démocratique du Congo, du Yémen, du Soudan oriental, des camps de Tindouf en Algérie. | UN | ويتعين حشد المزيد من المساعدات لعمليات كتلك التي تنفذ في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واليمن، وشرق السودان، ومعسكرات تندوف في الجزائر. |
Cependant, les ressources disponibles étant actuellement limitées, il est essentiel de mobiliser plus de fonds et d'établir des priorités claires. | UN | ومع ذلك، ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة في الوقت الحالي، من المهم جدا السعي إلى حشد المزيد من الأموال وتحديد أولويات واضحة. |
Il exige à la fois de mobiliser plus de fonds publics et de se servir des capitaux mondiaux et nationaux pour mobiliser des capitaux privés grâce à de nouvelles mesures d'encouragement. | UN | فتمويل التنمية يتطلب حشد المزيد من الأموال العامة، واستخدام رأس المال العالمي والوطني لدعم رأس المال الخاص العالمي من خلال إتاحة الحوافز. |
Pour faire preuve de réalisme progressif, le Forum doit prendre à ce sujet des mesures concrètes et appréciables à la session en cours, mobiliser plus de moyens de financement auprès des sources existantes et utiliser les mécanismes existants, mais également envisager la possibilité de nouveaux moyens de financement et de nouveaux fonds. | UN | ولكي يتسم المنتدى بالواقعية التقدمية، فإنه يحتاج إلى اتخاذ خطوات ملموسة وذات مغزى بصدد هذه المسألة في الدورة الحالية بغرض حشد المزيد من التمويل من المصادر المتاحة، والاستفادة من الآليات القائمة، واستكشاف إمكانيات جديدة للحصول على التمويل والأموال. |
b) Mobilise les efforts de tous les agents d'exécution afin de surmonter les obstacles et les contraintes entravant l'exécution d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg; | UN | (ب) حشد المزيد من الجهود من قبل جهات التنفيذ الفاعلة لتذليل العقبات والمعوقات التي تعترض سبيل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |