ويكيبيديا

    "حصة أكبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une part plus importante
        
    • une plus grande part
        
    • une part plus grande
        
    • une part plus élevée
        
    • une plus large part
        
    • une plus grande proportion
        
    • une proportion plus grande
        
    • une part accrue
        
    • une partie plus importante
        
    • une plus grosse part
        
    • une part plus large
        
    • la part plus importante
        
    une part plus importante devrait être allouée aux activités de développement des Nations Unies. UN وينبغي تخصيص حصة أكبر لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    L’Organisation devrait consacrer une part plus importante de ses ressources à la formation, qui doit être considérée comme une activité prioritaire. UN وقال إن على المنظمة أن تخصص من مواردها حصة أكبر للتدريب، الذي يجب أن يُعتبر نشاطا ذا أولوية.
    Un barème visant à allouer aux provinces les plus pauvres une part plus importante des ressources a été établi. UN وتم وضع نظام تخصص بموجبه للمقاطعات اﻷفقر حصة أكبر من الموارد.
    une plus grande part des économies réalisées doivent être allouées aux activités liées au développement. UN وينبغي تخصيص حصة أكبر من الوفورات التي تتحقق للأنشطة المتصلة بالتنمية.
    Au sein d'un même foyer, on enregistre en outre des différences de consommation : les femmes réduisant la leur pour donner une part plus grande à d'autres membres de la famille, ou recevant une part plus réduite, ce qui a pour conséquence de perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وهناك أيضا فروق استهلاكية داخل اﻷسرة المعيشية: فالمرأة قد تخفض من استهلاكها لتوفير حصة أكبر ﻷعضاء اﻷسرة المعيشية اﻵخرين، أو قد تحصل على حصة أصغر، مما يترتب عليه انتقال الفقر عبر اﻷجيال.
    En outre, il faudrait consacrer une part plus élevée des ressources budgétaires nationales au renforcement des capacités de développement au niveau des districts. UN كما ينبغي تخصيص حصة أكبر من الميزانية الوطنية لدعم أنشطة التنمية على صعيد المديريات.
    Si un allègement important est sans nul doute nécessaire pour les pays les plus vulnérables, certaines importantes économies émergentes ont enregistré une croissance notable ces 10 dernières années et devraient donc assumer une part plus importante des dépenses de l'Organisation. UN وبينما يلزم بالتأكيد تخفيف عبء الدفع بصورة ملموسة عن كاهل أكثر البلدان ضعفا، فإن بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية قد شهد نموا كبيرا خلال العقد الماضي وينبغي أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Toutefois, il ressort aussi de ces chiffres que les directeurs de programme ont décidé de consacrer une part plus importante des ressources existantes aux activités de suivi et d'évaluation. UN ومع ذلك، تشير التقديرات كذلك إلى اعتزام مديري البرامج تكريس حصة أكبر من الموارد القائمة لتلبية احتياجات الرصد والتقييم.
    Cette réduction des dépenses a été réalisée par des gains d'efficacité résultant notamment d'un gel de postes et par l'affectation d'une part plus importante des frais de fonctionnement aux projets. UN وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع.
    Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. UN بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح.
    Elle se félicite que l'accent a été mis sur la nécessité d'analyses stratégiques et de conseils sur la ligne à suivre en amont et elle a prévu d'allouer une part plus importante de ses ressources budgétaires ordinaires à ce type de services. UN والتشديد على إجراء التحليل الاستراتيجي وتقديم المشورة في مجال السياسة في المراحل اﻷولى أمر موضع ترحيب، وبرمجت حصة أكبر من موارد الميزانية العادية لمنظمة العمل الدولية لهذه اﻷنواع من الخدمات.
    Les investissements publics ont absorbé une part plus importante du total des ressources débloquées en 1998 du fait en partie que l’Autorité palestinienne est parvenue pour la première fois à équilibrer son budget ordinaire. UN وقد استوعب الاستثمار العام حصة أكبر من الاتفاقات اﻹجمالية في عام ١٩٩٨، مما يرجع جزئيا إلى تحقيق السلطة الفلسطينية لميزانية دورية متوازنة ﻷول مرة.
    Toutefois, les femmes avaient tendance à envoyer une plus grande part de leurs revenus dans leur pays d'origine, et à le faire plus régulièrement. UN غير أن المهاجرات يرسلن عادةً حصة أكبر من مداخيلهن وبشكل أكثر انتظاماً.
    Des orateurs ont en outre dit que le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies devrait financer une plus grande part du budget de l'UNODC. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن توفر حصة أكبر من ميزانية المكتب.
    Un mensonge qu'il a inventé afin de vendre l'emplacement de l'or à un autre équipage contre une plus grande part du butin. Open Subtitles لقد قام بالكذب حتى يتمكن من بيع موقع الذهب لطاقم آخر في مقابل الحصول على حصة أكبر من الغنيمة.
    Il pourra s'agir entre autres de faire une part plus grande aux énergies renouvelables, d'améliorer les rendements énergétiques et d'utiliser davantage les techniques énergétiques de pointe, notamment celles qui s'appliquent aux combustibles fossiles. UN وينبغي أن يشمل ذلك تخصيص حصة أكبر من مزيج الطاقة لأنواع الطاقة المتجددة، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة، وزيادة الاعتماد على التكنولوجيات المتقدمة للطاقة، بما في ذلك تكنولوجيات الوقود الأحفوري.
    L'augmentation qui en résultait venait souvent s'ajouter à celle, déjà importante, qui tenait au fait qu'ils devaient prendre à leur compte une part plus élevée du RNB total des États Membres. UN وغالبا ما تأتي الزيادات الناجمة عن ذلك في طليعة زيادة ضخمة أصلا تعزى إلى حصة أكبر من الدخل القومي الإجمالي لمجموع الأعضاء.
    Si davantage de gouvernements consacraient une plus large part de leur APD à l'UNICEF, ils augmenteraient le nombre des donateurs, ce qui procurerait à l'organisation d'importantes ressources supplémentaires. UN وإذا ما أقدم مزيد من الحكومات على تقديم حصة أكبر في مساعداتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف ﻷدى ذلك إلى توسيع مجموعة المانحين وتوفير موارد جديدة كبيرة لليونيسيف.
    une plus grande proportion des emplois, à bien des niveaux, revient donc à présent aux femmes. UN ونتيجة لذلك، تحصل المرأة على حصة أكبر في العمل على كثير من المستويات.
    La pauvreté décline lorsque la part du produit intérieur brut (PIB) qui est consacrée aux salaires augmente, ou lorsque la répartition des revenus change de sorte que ceux qui vivent dans la pauvreté en reçoivent une proportion plus grande. UN 30 - وتنخفض مستويات الفقر حينما تنمو حصة الناتج المحلي الإجمالي المخصصة للأجور، أو عندما يتغير توزيع الدخل بحيث تعود حصة أكبر من الدخل إلى الفقراء.
    Concentrons sur les pays les moins avancés, notamment les pays africains, une part accrue des aides bilatérales et multilatérales. UN فلنركز على توفير حصة أكبر من المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، وبخاصة تلك التي تقع في افريقيا.
    Dans le même temps, les répercussions néfastes de la crise sur la santé et l’éducation ont été atténuées par la capacité d’adaptation des familles asiatiques qui ont décidé de consacrer une partie plus importante du budget familial à ces secteurs sans que les gouvernements les contraignent à le faire. UN وفي الوقت ذاته، فإن التخفيف من الآثار السلبية التي ترتبت على الأزمة في مجالي الصحة والتعليم يمكن أن يرجع إلى قدرة الأسر الآسيوية على التكيف بأن اختارت أن تنفق حصة أكبر من ميزانية الأسرة المعيشية على الصحة والتعليم بدلا من أن ترغمها الحكومات على ذلك.
    Il m'a dit qu'il pourrait vendre l'emplacement de l'or à un autre équipage en échange d'une plus grosse part du butin. Open Subtitles أخبرني بأنه يستطيع بيع موقع الذهب لطاقم آخر مقابل حصة أكبر من الغنيمة.
    De plus, ils constituent une part plus large du PIB dans les petits pays à faible revenu. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك التحويلات تشكل حصة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل.
    D'aucunes ont estimé que la part plus importante des ressources allouées à la réforme de l'administration publique, aux initiatives anti-corruption, au développement parlementaire et à l'assistance électorale était justifiée compte tenu des besoins des pays de programme au cours de l'année écoulée. UN وكان من رأي البعض أن تخصيص حصة أكبر من الموارد لإصلاح الإدارة العامة، ومبادرات مكافحة الفساد والدعم البرلماني والانتخابي، يعكس احتياجات البلدان المشمولة بالبرنامج طوال العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد