Le présent rapport porte donc sur les résultats des travaux du CAC depuis la fin de sa première session ordinaire en 1993. | UN | لذلك فإن التقرير الحالي يشمل حصيلة أعمال لجنة التنسيق الادارية منذ نهاية دورتها العادية اﻷولى في عام ١٩٩٣. |
Je voudrais rappeler ce que M. Abba Eban, ancien Ministre israélien des affaires étrangères, a dit dans son autobiographie sur les résultats de cette session. | UN | دعوني أذكركم بما قاله السيد آبا إيبان، القديم، وزير خارجية إسرائيل المحنك اﻷسبق في سيرته الشخصية بشأن حصيلة هذه الدورة. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
iv) le produit des ventes de biens excédentaires est porté au crédit du compte des recettes accessoires du fonds correspondant. | UN | ' ٤ ' حصيلة بيع الممتلكات الفائضة تضاف الى حساب الايرادات المتنوعة في الصناديق الخاصة بذلك. |
Dans l'attente des résultats des études mentionnées ci-dessus, les ressources seraient réparties entre les centres de conférences, selon que de besoin. | UN | وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء. |
les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. | UN | وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Les grands groupes estiment qu'il faut faire davantage connaître les résultats du dialogue international sur les forêts. | UN | وتشير مجموعات رئيسية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لنشر حصيلة الحوار الدولي بشأن الغابات. |
les résultats obtenus par son personnel, au siège et sur le terrain, méritent d'être loués. | UN | إن حصيلة عمل موظفيه، في المقر وفي الميدان معا، تستحق منا التقدير. |
les résultats de cette évaluation serviront de base à l'élaboration du plan d'action régional. | UN | وستوفر حصيلة هذا التقييم العناصر اللازمة لوضع خطة العمل الإقليمية. |
Rapport du Haut-Commissariat sur les résultats de l'atelier sur le droit des peuples à la paix | UN | تقرير المفوضية السامية بشأن حصيلة حلقة عمل الخبراء المتعلقة بحق الشعوب في السلم |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
v) le produit des ventes de biens excédentaires est porté au crédit du compte des recettes accessoires du fonds correspondant; | UN | ' ٥ ' تقيد حصيلة بيع الممتلكات الزائدة عن الحاجة لحساب اﻹيرادات المتنوعة في الصناديق ذات الصلة. |
Dans un autre cas, le produit de la vente a été dévalorisé à cause d'une dévaluation de la monnaie dans laquelle il était libellé. | UN | وفي حالة أخرى تاثرت حصيلة البيع بتحرك معاكس في أسعار الصرف. |
Visant manifestement à préjuger des résultats des négociations, cet amendement rejette en réalité le texte proposé par le Président en exercice. | UN | وهذا التعديل، نظرا ﻷنه محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
les conclusions tirées par le CAC à l'issue de l'examen de ces questions ont été récapitulées dans les rapports d'ensemble annuels pour 1991 et 1992. | UN | وقد تمت تغطية حصيلة نظر لجنة التنسيق الادارية في هذه البنود في التقريرين الشاملين السنويين لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
Mais les informations disponibles indiquent que le bilan pourrait être sensiblement plus lourd que ne l'indique le chiffre confirmé jusqu'ici. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن. |
Voulant évidemment préjuger de l'issue des négociations, cet amendement rejette en fait le libellé proposé par le Président en exercice. | UN | إن هذا التعديل، الذي يمثل محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
Le ratio global service de la dette/recettes d'exportation était proche de 30 %. | UN | وبلغت نسبة خدمة الديون إلى حصيلة الصادرات عموما نحو ٣٠ في المائة. |
Cette compilation est le fruit d'une procédure de concertation à laquelle les gouvernements, les experts et les praticiens ont contribué de diverses manières. | UN | والتجميع حصيلة عملية تشاور قدمت فيها الحكومات إسهاماتها، كما قدم فيها الخبراء والممارسون إسهاماتهم، بطرق مختلفة. |
Le GNUD informerait l'Assemblée générale et le Conseil économique et social des conclusions de l'examen. | UN | وينبغي للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن تُطلع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على حصيلة الاستعراض. |