la garde des enfants est presque toujours confiée à la mère, dans tous le cas, les tribunaux autorisent le droit de visites au deuxième parent. | UN | ويتم بصفة عامة دائما منح حضانة الأطفال إلى الأم. وفي جميع الحالات تنفذ المحاكم حق الطرف الثاني في زيارة الأطفال. |
Tu pense qu'ils vont te donner la garde des enfants? | Open Subtitles | هّل تعتقدين بأنهم سيعطونكِ حضانة الأطفال ؟ هاه؟ |
Une divulgation complique la garde des enfants et les grossesses. | UN | ويؤدي الكشف عن الإصابة بالفيروس إلى تعقيد حضانة الأطفال وحالات الحمل. |
Dans les mémoires de garde d'enfants, il est normal à faire ce genre d'accusations. | Open Subtitles | في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية |
La pension alimentaire est garantie à la femme divorcée si elle a la garde des enfants. | UN | النفقة مكفولة للمرأة المطلقة إذا كانت حضانة الأطفال قد أسندت إليها. |
Un droit prioritaire en matière de garde des enfants est accordé aux femmes et l'âge jusqu'auquel la mère a la garde des enfants a été porté à 15 ans. | UN | وتحظى المرأة قانونياً بالأولوية في حضانة الأطفال وقد ارتفع سن الحضانة فبلغ 15 عاماً. |
Cela s'applique à divers secteurs du droit de la famille, notamment aux lois sur la garde des enfants et aux lois successorales; | UN | وهذا يتعلق بمجالات متنوعة داخلة في قانون الأسرة، بما فيها حضانة الأطفال وقوانين الوراثة؛ |
En cas de divorce, la garde des enfants est attribuée à la personne qui garantie au mieux les intérêts des enfants. | UN | وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال تمنح للشخص الذي يكفل المصالح العليا للأطفال. |
:: Les lois reconnaissent à chaque partie un droit égal à la garde des enfants; | UN | :: تعترف القوانين بحق كل من الطرفين في حضانة الأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par l'existence d'une prévention très marquée en faveur des pères lorsqu'il s'agit de décider à quel parent confier la garde des enfants. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً للانحياز الشديد لصالح الآباء في حالة النـزاعات بشأن حضانة الأطفال. |
Dans la majorité des cas où les parents ne vivent pas ensemble, la garde des enfants sera confiée à la mère et le père continuera à avoir une activité rémunérée. | UN | وفي غالبية الحالات التي لا يقيم فيها الوالدان معا، تُمنح الأم حق حضانة الأطفال ويواصل الأب دفع نفقة إعالة للأطفال. |
Par exemple, selon le type de coutume concerné dans les mariages coutumiers, l'épouse ne peut recevoir la garde des enfants ou obtenir une pension alimentaire. | UN | وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها. |
Le recours en appel (par le mari) conteste la décision du tribunal d'instance inférieure d'accorder à Ene Oduh Onuh la garde des enfants issus du mariage. | UN | وتضمّن استئناف الزوج طعناً في قرار المحكمة الابتدائية بمنح إين أدوه أنوه حضانة الأطفال من الزواج. |
En cas de dissolution de la famille, le tribunal décide pour ce qui concerne la garde des enfants si le couple est marié. | UN | 114 - وعند حدوث انهيار في الأسرة، تقرر المحكمة من سيحصل على حضانة الأطفال إذا كان هناك زواج. |
Quand ce sont les femmes qui prennent l'initiative du divorce, elles doivent rembourser la dot et renoncer à la garde des enfants résultant de l'union. | UN | وفي الحالات التي تطلب فيها المرأة الطلاق، يطلب منها أن ترد المهر وأن تتنازل عن حضانة الأطفال من ثمرة هذا الزواج. |
Lors du décès d'un époux (que ce soit le mari ou la femme), l'époux survivant obtient généralement la garde des enfants. | UN | وعند وفاة الزوج أو الزوجة، فإن الزوج الذي يبقى على قيد الحياة يتولى عادة حضانة الأطفال. |
La seule source de conflit est la garde d'enfants. | UN | وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال. |
Deuxièmement, le rapport dit qu'il est difficile de décider lequel des parents aura la garde de l'enfant et qu'il faut moderniser la législation actuelle. | UN | وثانيا، يذكر التقرير أن البت في مَن يُمنح حضانة الأطفال قرار صعب، وبناء عليه، من الضروري تحديث التشريع الراهن. |
Si elles s'engagent dans cette voie, elles risquent d'avoir d'énormes difficultés à faire valoir leur droit à la garde de leurs enfants. | UN | وعندما تحاول ذلك قد تواجهها صعوبات هائلة في ضمان حقها في حضانة الأطفال. |
- la prise en charge des frais de garde d'enfant par les Caisses de Sécurité Sociale ; | UN | - اضطلاع صناديق الضمان الاجتماعي بنفقات حضانة الأطفال. |
Les organisations qui s'occupent du placement des enfants dans des familles d'accueil doivent par conséquent s'efforcer d'offrir à ces familles la formation et les encouragements nécessaires et leur fournir un appui pour leur permettre de s'occuper correctement des enfants handicapés. | UN | وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم. |
Il était juste à coté à la garderie, et je me suis dit qu'on serait de terribles parents | Open Subtitles | لقد كان قريب جداً في حضانة الأطفال و توقعتُ أننا سنكون والدين سيئين |
Tu ferais mieux d'utiliser l'argent du mannequinat pour obtenir une pièce qui n'est pas de la maternelle. | Open Subtitles | من الأفضل أن تستخدم هذا المال لتحضر زينة من مكان غير حضانة الأطفال. |
Le Comité salue le développement dans l'État partie du système de placement en famille d'accueil en remplacement du placement en institution. | UN | 45- ترحب اللجنة بزيادة إتاحة خدمات حضانة الأطفال وزيادة بدائل الرعاية المؤسسية في الدولة الطرف. |
Les conjoints avaient les mêmes droits successoraux, le droit d'administration légale des enfants mineurs, et des biens, ainsi que le droit de se remarier. | UN | ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر. |
La section 12 de la Status of Child Act (loi sur la condition de l'enfant) 1987 a modifié la loi de 1964 relative à la tutelle des enfants en bas âge et prévoit que: | UN | وقد عدل القسم ٢١ من قانون وضع اﻷطفال لسنة ٧٨٩١ قانون حضانة اﻷطفال لسنة ٤٦٩١ بحيث صار ينص على ما يلي : |
Voudrais-tu me remercier en faisant du baby-sitting ce soir ? | Open Subtitles | ما رأيك أن تردي المعروف عن طريق فلنقل ، حضانة الأطفال الليلة ؟ |