"حضانة الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • la garde des enfants
        
    • garde d'enfants
        
    • de garde des enfants
        
    • la garde de l'enfant
        
    • la garde de leurs enfants
        
    • garde d'enfant
        
    • placement des enfants dans
        
    • la garderie
        
    • la maternelle
        
    • accueil
        
    • droit d'administration légale des enfants
        
    • la tutelle des enfants
        
    • du baby-sitting
        
    la garde des enfants est presque toujours confiée à la mère, dans tous le cas, les tribunaux autorisent le droit de visites au deuxième parent. UN ويتم بصفة عامة دائما منح حضانة الأطفال إلى الأم. وفي جميع الحالات تنفذ المحاكم حق الطرف الثاني في زيارة الأطفال.
    Tu pense qu'ils vont te donner la garde des enfants? Open Subtitles هّل تعتقدين بأنهم سيعطونكِ حضانة الأطفال ؟ هاه؟
    Une divulgation complique la garde des enfants et les grossesses. UN ويؤدي الكشف عن الإصابة بالفيروس إلى تعقيد حضانة الأطفال وحالات الحمل.
    Dans les mémoires de garde d'enfants, il est normal à faire ce genre d'accusations. Open Subtitles في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية
    La pension alimentaire est garantie à la femme divorcée si elle a la garde des enfants. UN النفقة مكفولة للمرأة المطلقة إذا كانت حضانة الأطفال قد أسندت إليها.
    Un droit prioritaire en matière de garde des enfants est accordé aux femmes et l'âge jusqu'auquel la mère a la garde des enfants a été porté à 15 ans. UN وتحظى المرأة قانونياً بالأولوية في حضانة الأطفال وقد ارتفع سن الحضانة فبلغ 15 عاماً.
    Cela s'applique à divers secteurs du droit de la famille, notamment aux lois sur la garde des enfants et aux lois successorales; UN وهذا يتعلق بمجالات متنوعة داخلة في قانون الأسرة، بما فيها حضانة الأطفال وقوانين الوراثة؛
    En cas de divorce, la garde des enfants est attribuée à la personne qui garantie au mieux les intérêts des enfants. UN وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال تمنح للشخص الذي يكفل المصالح العليا للأطفال.
    :: Les lois reconnaissent à chaque partie un droit égal à la garde des enfants; UN :: تعترف القوانين بحق كل من الطرفين في حضانة الأطفال.
    Le Comité est également préoccupé par l'existence d'une prévention très marquée en faveur des pères lorsqu'il s'agit de décider à quel parent confier la garde des enfants. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً للانحياز الشديد لصالح الآباء في حالة النـزاعات بشأن حضانة الأطفال.
    Dans la majorité des cas où les parents ne vivent pas ensemble, la garde des enfants sera confiée à la mère et le père continuera à avoir une activité rémunérée. UN وفي غالبية الحالات التي لا يقيم فيها الوالدان معا، تُمنح الأم حق حضانة الأطفال ويواصل الأب دفع نفقة إعالة للأطفال.
    Par exemple, selon le type de coutume concerné dans les mariages coutumiers, l'épouse ne peut recevoir la garde des enfants ou obtenir une pension alimentaire. UN وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها.
    Le recours en appel (par le mari) conteste la décision du tribunal d'instance inférieure d'accorder à Ene Oduh Onuh la garde des enfants issus du mariage. UN وتضمّن استئناف الزوج طعناً في قرار المحكمة الابتدائية بمنح إين أدوه أنوه حضانة الأطفال من الزواج.
    En cas de dissolution de la famille, le tribunal décide pour ce qui concerne la garde des enfants si le couple est marié. UN 114 - وعند حدوث انهيار في الأسرة، تقرر المحكمة من سيحصل على حضانة الأطفال إذا كان هناك زواج.
    Quand ce sont les femmes qui prennent l'initiative du divorce, elles doivent rembourser la dot et renoncer à la garde des enfants résultant de l'union. UN وفي الحالات التي تطلب فيها المرأة الطلاق، يطلب منها أن ترد المهر وأن تتنازل عن حضانة الأطفال من ثمرة هذا الزواج.
    Lors du décès d'un époux (que ce soit le mari ou la femme), l'époux survivant obtient généralement la garde des enfants. UN وعند وفاة الزوج أو الزوجة، فإن الزوج الذي يبقى على قيد الحياة يتولى عادة حضانة الأطفال.
    La seule source de conflit est la garde d'enfants. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    Deuxièmement, le rapport dit qu'il est difficile de décider lequel des parents aura la garde de l'enfant et qu'il faut moderniser la législation actuelle. UN وثانيا، يذكر التقرير أن البت في مَن يُمنح حضانة الأطفال قرار صعب، وبناء عليه، من الضروري تحديث التشريع الراهن.
    Si elles s'engagent dans cette voie, elles risquent d'avoir d'énormes difficultés à faire valoir leur droit à la garde de leurs enfants. UN وعندما تحاول ذلك قد تواجهها صعوبات هائلة في ضمان حقها في حضانة الأطفال.
    - la prise en charge des frais de garde d'enfant par les Caisses de Sécurité Sociale ; UN - اضطلاع صناديق الضمان الاجتماعي بنفقات حضانة الأطفال.
    Les organisations qui s'occupent du placement des enfants dans des familles d'accueil doivent par conséquent s'efforcer d'offrir à ces familles la formation et les encouragements nécessaires et leur fournir un appui pour leur permettre de s'occuper correctement des enfants handicapés. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Il était juste à coté à la garderie, et je me suis dit qu'on serait de terribles parents Open Subtitles لقد كان قريب جداً في حضانة الأطفال و توقعتُ أننا سنكون والدين سيئين
    Tu ferais mieux d'utiliser l'argent du mannequinat pour obtenir une pièce qui n'est pas de la maternelle. Open Subtitles من الأفضل أن تستخدم هذا المال لتحضر زينة من مكان غير حضانة الأطفال.
    Le Comité salue le développement dans l'État partie du système de placement en famille d'accueil en remplacement du placement en institution. UN 45- ترحب اللجنة بزيادة إتاحة خدمات حضانة الأطفال وزيادة بدائل الرعاية المؤسسية في الدولة الطرف.
    Les conjoints avaient les mêmes droits successoraux, le droit d'administration légale des enfants mineurs, et des biens, ainsi que le droit de se remarier. UN ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر.
    La section 12 de la Status of Child Act (loi sur la condition de l'enfant) 1987 a modifié la loi de 1964 relative à la tutelle des enfants en bas âge et prévoit que: UN وقد عدل القسم ٢١ من قانون وضع اﻷطفال لسنة ٧٨٩١ قانون حضانة اﻷطفال لسنة ٤٦٩١ بحيث صار ينص على ما يلي :
    Voudrais-tu me remercier en faisant du baby-sitting ce soir ? Open Subtitles ما رأيك أن تردي المعروف عن طريق فلنقل ، حضانة الأطفال الليلة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more