Veuillez indiquer s'il existe des initiatives analogues en faveur des femmes et des filles qui habitent dans les zones urbaines pauvres. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك مبادرات مماثلة قيد التطبيق للنساء والفتيات اللاتي يعيشن في مناطق حضرية فقيرة. |
Le développement, dans ce cas, touchera les petites zones urbaines. | UN | وإذا ما تحقق ذلك، تطورت مناطق حضرية صغيرة. |
Les terrains agricoles sont reconvertis pour des usages urbains, fragmentés et quelquefois pollués, à mesure que les villes s'étalent. | UN | ونظراً إلى بسط التمدد الحضري العشوائي، أصبحت الأراضي الزراعية مخصصة لأغراض حضرية ومجزأة وملوثة في بعض الأحيان. |
La sécurité des civils a été en partie rétablie dans 7 grands centres urbains du nord du Mali, en particulier à Tombouctou et à Gao. | UN | إعادة الأمن للسكان المدنيين بصورة جزئية في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي. وعلى وجه التحديد في تمبكتو وغاو. |
Le groupe propose également de réserver une zone urbaine exclusivement aux locaux diplomatiques et consulaires. | UN | ويقترح الفريق أيضا تخصيص منطقة حضرية للمقار الدبلوماسية والقنصلية على وجه الحصر. |
D. Personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain | UN | دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية |
Ces précautions revêtent une importance particulière lorsque les combats se déroulent dans des zones urbaines. | UN | وتتسم هذه التحذيرات بأهمية كبيرة عندما تقع أعمال القتال في مناطق حضرية. |
Ces zones ont été choisies parce qu'elles sont proches de zones urbaines. | UN | وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية. |
De même, l'Inde a de très grandes agglomérations urbaines mais n'a pas de ville dominante. | UN | وللهند كذلك تجمعات حضرية كبيرة جدا دون أن يكون فيها مدن مهيمنة. |
De même, l'Inde a de très grandes agglomérations urbaines mais n'a pas de ville dominante. | UN | وللهند كذلك تجمعات حضرية كبيرة جدا دون أن يكون فيها مدن مهيمنة. |
En l'an 2000, la moitié de la population mondiale vivrait dans des agglomérations et des zones urbaines. | UN | وفي سنة ٢٠٠٠، سيعيش نصف سكان العالم في مناطق وتجمعات حضرية. |
Environ 66 % d'entre eux habitent dans des centres urbains et suburbains aménagés et construits en toute légalité. | UN | ويسكن حوالي 66 في المائة منهم في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون. |
Infrastructures et services urbains de base écologiquement rationnels et abordables | UN | بنية تحتية وخدمات حضرية أساسية سليمة بيئياً |
Il a souligné que la présente session se tenait dans une période caractérisée par des problèmes urbains de première importance qu'il serait imprudent d'ignorer. | UN | وأشار إلى أن الدورة الحالية تنعقد في زمن يشهد تحديات حضرية عظيمة وسيكون من الخطر تجاهلها. |
Ils ont renforcé le rôle de facilitation que cet organisme joue dans l'application d'indicateurs urbains axés sur la politique à adopter par l'intermédiaire du réseau de l'Observatoire mondial des villes. | UN | فقد عززا دور موئل الأمم المتحدة كجهة تيسر تطبيق مؤشرات حضرية تركز على السياسات العامة، من خلال شبكة المرصد الحضري. |
Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. | UN | ولا توجد في أنغيلا منطقة حضرية بارزة، رغم أن هناك مناطق معينة ذات كثافة سكانية أكثر من غيرها. |
Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. | UN | وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة رغم أن فيها مناطق أشد في كثافتها السكانية من غيرها من المناطق. |
Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. | UN | وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى. |
L'urbanisation se poursuivant, le nombre de citadins pauvres devrait augmenter de façon considérable et la pauvreté devenir un phénomène de plus en plus urbain. | UN | ويُتوقع أن يزداد عدد فقراء المدن زيادة حادة بزيادة التوسع الحضري، الأمر الذي يجعل الفقر ظاهرة حضرية أكثر فأكثر. |
La croissance démographique devient donc un phénomène principalement urbain, concentré dans les pays en voie de développement. | UN | وبذلك يصبح النمو السكاني إلى حد كبير ظاهرة حضرية تتركز في العالم المتقدم. |
Par conséquent, la majorité de la population vit en milieu urbain et plus particulièrement à Djibouti-ville. | UN | وبالتالي، يعيش أغلبية السكان في مناطق حضرية وعلى الأخص في مدينة جيبوتي. |
Cependant, comme cela s'est produit dans d'autres pays, l'urbanisation a entraîné une diminution des activités agricoles. | UN | ومع ذلك، كما حدث في البلدان الأخرى، فإن جعل البلاد حضرية قد أدى إلى الإقلال من الأنشطة الزراعية. |
Par exemple, nous avons eu le premier retour en zone urbaine, dans la ville de Klina. | UN | فعلى سبيل المثال، لدينا الآن أول عائد إلى منطقة حضرية هي بلدة كلينا. |
JérusalemOuest en revanche était à l'époque une capitale moderne, qui s'était développée dès 1914 conformément à un plan d'urbanisme conçu en fonction de la topographie particulière de la ville. | UN | أما القدس الغربية فكانت طوال هذه الفترة مدينة رئيسية حديثة تطورت أحياؤها منذ عام 1914 وفقا لخطط حضرية تم وضعها على أساس التضاريس الخاصة للمدينة. |
:: L'urbanisation : les terres ne sont plus utilisées comme forêts et urbanisées définitivement. | UN | :: الاتجاه نحو النمط الحضري، حيث تنتقل الأراضي دوما من الاستعمالات الحرجية وتحول إلى استعمالات حضرية. |
Efforts are currently under way to promote collaboration between UNHABITATUN-Habitat and the Bank through the development of a joint urban policy. | UN | وتبذل الجهود في الوقت الحاضر لتعزيز التعاون بين الموئل والمصرف من خلال وضع سياسات حضرية مشتركة. |
Le dépeuplement des zones rurales a forcé un grand nombre de ménages à se rendre dans des zones urbaines et semi-urbaines, ce qui a mis à rude épreuve un système qui n'était pas à même de répondre à pareille demande. | UN | وأجبر إقفار المناطق الريفية أعدادا كبيرة من اﻷسر المعيشية الى النزوح الى مناطق حضرية وشبه حضرية، فأدى ذلك بدوره، الى زيادة الطلبات على شبكات لا تستطيع تلبيتها. |
Ce qui a pu fonctionner pendant un temps dans une petite cité-État peut difficilement être un modèle utile pour des sociétés plus nombreuses et plus complexes. La tentative du capitalisme sous une main de fer en Chine a créé un système de corruption important, avec d'énormes écarts de richesses. | News-Commentary | ان ما يمكن ان ينجح لفترة من الزمن في دولة حضرية صغيرة بالكاد يصلح كنموذج يحتذى به لمجتمعات اكبر واكثر تعقيدا. ان قيام الصين بمحاولة تطبيق الرأسمالية مع القبضه الحديدية قد ادى الى خلق نظام يعاني من الفساد الجسيم مع تفاوت كبير في الثروة كما توجب على بوتين اللجوء الى الوطنية ذات التوجهات الاكثر عدائية من اجل تغطية اوجه القصور الاجتماعية والاقتصادية لفترة حكمه. |