Une femme a brisé le cœur de mon associé et vous ne m'aidez pas à l'oublier. | Open Subtitles | لقد قابلت أنثى حطمت قلب شريكى اليوم وأنت لن تساعدينى على نسيان ذلك. |
Cette fille est toutes les femmes qui m'ont brisé le cœur. | Open Subtitles | هذه الفتاة واحدة مثل كل النساء التي حطمت قلبي. |
Vous osez demander du fric après avoir cassé ma fenêtre ? | Open Subtitles | كيف تتجرأ على طلب المال بعدما حطمت نوافذي؟ |
J'allais commencer une nouvelle vie, mais tu as tout détruit. | Open Subtitles | لدي حياة جديدة بأكملها, ولكنكِ, حطمت ذلك كله |
Tu lui as écrasé la poitrine avec ton bras cybernétique et tu l'as laissé pour mort sur une planète alien, donc non. | Open Subtitles | حسنا،لقد حطمت صدره بيدك الإصطناعية و تركته في عداد الموتى على كوكب فضائي إذن لا |
Au nom de mon pays et de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre profond chagrin suite aux inondations qui ont brisé les vies de millions de Pakistanais. | UN | وبالنيابة عن بلدي وحكومتي، أود أن أعرب عن حزننا العميق لوقوع كارثة الفيضانات التي حطمت حياة الملايين من الباكستانيين. |
La guerre qui s'est déroulée en Angola a brisé de nombreuses familles, le nombre des personnes déplacées est élevé, aussi la pauvreté s'est-elle aggravée. | UN | حطمت الحرب في أنغولا كثيرا من الأُسر، وهناك أعداد كبيرة من المشردين، ولذلك اتسع نطاق الفقر. |
Les explosions massives ont brisé la lune, et les débris orbitaux restants, ont amené une limitation des vols planétaires qui reste en vigueur. | Open Subtitles | التفجيرات الهائلة التى حطمت القمر وما نتج عنه من الحطام المداري أجبر الكوكب بفرض القيود على الطيران |
C'est pour ça qu'elle a brisé les lumières et les écrans ? | Open Subtitles | هذا هو السبب في أنها حطمت الأضواء والشاشات؟ |
Il semble que la nouvelle copine de mon ami a cassé l'avion. | Open Subtitles | يبدو أن صديقة حبيبتي الجديدة قد حطمت الطائرة. |
Seulement parce que tu as cassé ma fenêtre. Même si je t'ai en quelque sorte battu . | Open Subtitles | غضبي لأنّك حطمت نافذتي فقط، إلّا أنّي أشبعتك ضربًا. |
C'est là que j'ai cassé ma bicyclette contre l'entrée de Chez M. Harris. | Open Subtitles | و هنا حطمت دراجتى فى الشرفه الأماميه لمستر هاريس |
Elle veut dénoncer les atrocités commises par une organisation de criminels qui ont détruit le système de valeurs d’une société constituée vivant en paix. | UN | وتود أن تدين الفظائع التي ترتكبها منظمة للمجرمين حطمت منظومة القيم في مجتمع مستقر ومسالم. |
Vous as détruit une voiture de police $ 50,000 et presque nous tuer dans le processus. | Open Subtitles | حطمت دوريةً قيمتها 50 ألف دولار وكدت تتسبب بمقتلنا أثناء العملية. |
J'ai écrasé la voiture, fui la scène, mais je n'ai pas tué Robyn. | Open Subtitles | لقد حطمت السيارة وهربت من مسرح الحادث ولكنني لم أقتل روبين |
On en a écrasé, des cafards ! | Open Subtitles | متى حدث شيء كهذا من قبل؟ لقد حطمت بعض القمل |
Il l'était, mais il y a 18 mois, vous avez grillé un feu et bousillé votre radio. | Open Subtitles | كان, لكن بعد ذلك منذ 18 شهر, تخطيت اشارة مرور حمراء و حطمت لاسلكي سيارتك. |
"..mais il aura fallu peu de temps à la brise pour ruiner mes efforts." | Open Subtitles | و بلحظة واحده حطمت الرياح العدائية كل تحفظي |
J'allais baiser la sorcière pour me venger de toi, car je croyais que t'avais casser ma vidéo, mais content de pas l'avoir fait. | Open Subtitles | كنتً سأضاجع الساحرة فقط لكيّ أعود إليك،لأنني أعتقد أنك حطمت أحد شرائطي، وانا سعيد الآن أننى لم أفعل |
il a poussé un soupir si profond qu'il sembla que tout son corps allait se briser et que c'était sa fin. | Open Subtitles | ثم تأوه بحسرة وبألم هذه الآه بدت وكأنها حطمت كيانه ومزقت جسده |
Enfin, T'as conduit notre navire droit sur un iceberg, j'ai paniqué et commencé à jeter les passagers par dessus bord, mais T'as sauté dans ton petit remorqueur, et tu nous as ramenés dans la course. | Open Subtitles | أعني انك حطمت سفينتنا في جبل جليدي بعدها انا ذعرت ورميت الركاب ولكنك قفزت الى قاربك الصغير |
Je n'allais pas te donner la satisfaction de savoir que tu as ruiné ma vie. | Open Subtitles | لم اكن انوي ان اعلمك عن رِضاي. بعلمي لذلك انت حطمت حياتي. |
J'ai défoncé sa bagnole, hier. Il doit appeler pour ça. | Open Subtitles | حطمت سيارته الليلة الماضية ولعله اكتشف ذلك الآن |
L'Afrique, à elle seule, aura battu en cette fin du XXe siècle tous les records dans les registres du sous-développement. | UN | وعند نهاية القرن العشرين، ستكون افريقيا وحدها قد حطمت كل اﻷرقام القياسية للتخلف. |
Quand les chaînes de l'apartheid ont été brisées dans notre pays, il a incarné ces mots, en prouvant que les vainqueurs et les vaincus pouvaient vivre en paix. | UN | وعندما حطمت أغلال الفصل العنصري في بلدنا، جسد هذه الكلمات، موضحا أن المنتصرين والمنهزمين يمكن أن يعيشوا معا في سلام. |
Ce que le Premier Ministre a ajouté, dans les conversations qu'il a eues avec les dirigeants de deux grandes puissances, c'est que l'essence même du régime de non—prolifération a été détruite par les actions de l'Inde. | UN | والذي أضافه رئيس وزرائنا في محادثاته مع زعيمي الدولتين العظميين هو أن اﻷفعال الهندية قد حطمت جوهر نظام عدم الانتشار نفسه. |