Immédiatement après ce retrait, les forces d'occupation israéliennes ont imposé un couvre-feu dans la ville de Jéricho et ont fait mouvement pour encercler Al-Muqata. | UN | وفور انسحابهم فرضت قوات الاحتلال الإسرائيلية حظر تجول على مدينة أريحا، ثم تقدمت إلى داخلها وأحاطت بالمقاطعة. |
Pour calmer le jeu, le Gouvernement iraquien a imposé un couvre-feu pendant la journée à Bagdad et dans trois provinces. | UN | ولتهدئة الوضع، فرضت الحكومة العراقية حظر تجول نهاري في بغداد وفي ثلاثة محافظات. |
Bien entendu, lorsqu'il y a le couvre-feu, ces 60 % sont perdus. | UN | وعندما يفرض حظر تجول فمن الطبيعي أن تؤول اﻟ ٦٠ في المائة هذه إلى سلة النفايات. |
On signale de plus en plus fréquemment l'imposition de couvre-feux locaux pour les réfugiés. | UN | ووقعت حوادث عنف متفرقة وأفيد بشكل متزايد عن فرض حظر تجول محلي على اللاجئين. |
couvre feu chaque nuit et tu pisses dans un gobelet dès qu'ils te demandent, tu dois faire trois entretiens en une semaine pour des jobs que t'auras pas. | Open Subtitles | حظر تجول كل ليلة تحاليل كلما أرادوا ذلك ويجب عليك إجراء 3 مقابلات وظيفية كل أسبوع لوظائف لن تأخذيها أبداً |
Mise en place immédiate d'un couvre-feu pour les mineurs. | Open Subtitles | قد فرض حظر تجول على الاولاد ما دون الـ 18 سنه الان |
L'Union européenne prend acte de la réaction rapide du Gouvernement nigérian, qui a envoyé des forces de sécurité supplémentaires dans les régions concernées et a décrété un couvre-feu afin de mettre un terme à cette terrible spirale de la violence. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي الاستجابة السريعة للحكومة النيجيرية بإرسال قوات أمن إضافية إلى المناطق المعنية، وفرض حظر تجول سعيا لوضع حد لدورة العنف المأساوية. |
347. Le 16 juin, les FDI ont imposé un couvre-feu au village de Bidiya immédiatement après un attentat " terroriste " au cours duquel un policier qui n'était pas en service a été tué par balles dans le village. | UN | ٣٤٧ - وفي ١٦ حزيران/يونيه، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر تجول على قرية بدية مباشرة بعد وقوع هجوم " إرهابي " أسفر عن مقتل شرطي اسرائيلي خارج أوقات عمله بالرصاص في القرية. |
Les militaires ont procédé sporadiquement à des contrôles de sécurité affectant les transports et les déplacements à destination et à l'intérieur du Timor oriental, et ont parfois imposé un couvre-feu dans le cadre d'opérations militaires. | UN | وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية. |
Les FDI ont imposé un couvre-feu le 3 avril et l'ont intégralement levé le 22 avril. | UN | وفرض جيش الدفاع الإسرائيلي حظر تجول في 3 نيسان/أبريل، رفعه بالكامل في 22 نيسان/أبريل. |
Tout en découvrant des sites utilisés pour la préparation d'explosifs, les FDI ont imposé un couvre-feu qui a perturbé la vie civile et les opérations humanitaires, et affecté des dizaines de milliers de Palestiniens dans la ville. | UN | وبينما كشفت قوات الدفاع الإسرائيلية عن مواقع مستخدمة في إعداد المتفجرات، فرضت حظر تجول عرقل الحياة المدنية والعمليات الإنسانية وأضر بعشرات الآلاف من الفلسطينيين في المدينة. |
Au nombre de ces mesures, il y a le couvre-feu et le bouclage de certains quartiers palestiniens, qui paralysent économiquement la vie des habitants. | UN | ومنها حظر تجول مشل اقتصاديـا، وإغلاق لمناطق سكن الفلسطينيين. |
Après avoir imposé le couvre-feu, l’armée a fouillé le village et arrêté 31 personnes. | UN | وفرض الجيش حظر تجول على القرية حيث قام بالتفتيش واعتقل ١٣ شخصا. |
Les troupes ont décrété le couvre-feu dans le village et, une demi—heure plus tard, un bulldozer a détruit la maison. | UN | وفرض الجنود حظر تجول على القرية وبعد ذلك بنصف ساعة دمر المنزل باستخدام البولدوزر. |
Des couvre-feux sont effectifs sur les comtés de Napa, | Open Subtitles | سيكون هناك حظر تجول الليلة للمقاطعات التالية |
Je n'ai plus à gérer les couvre-feux, les postes de contrôle militaires, les détentions sans motif. | Open Subtitles | وليس من الضروري أن أتعامل مع حظر تجول أو نقاط تفتيش عسكرية أو أن تكون محجوزا ً بدون تهمة |
Le couvre—feu n'était pas en vigueur dans la ville, mais la population locale, a—t—il constaté, n'était pas encore disposée à sortir dans les rues la nuit venue. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن السكان المحليين ليسوا على استعداد للسير في الشوارع بعد حلول الظلام، على الرغم من أنه لم يكن هناك حظر تجول ساري المفعول في المدينة. |
Selon des sources locales, l'incident avait éclaté peu après que les habitants furent sortis des maisons au terme d'un couvre-feu de quatre jours pour regarder les soldats installer des postes d'observation sur les toits. | UN | ووفقا للمصادر المحلية، وقعت الصدامات بعد خروج الناس من منازلهم بوقت قليل عقب حظر تجول دام أربعة أيام في البلدة فشاهدوا الجنود يقيمون مراكز مراقبة على السطوح. |
366. Le 19 avril 1994, les FDI ont décrété un couvre-feu dans le village d'Habla à la suite du lancement d'un cocktail Molotov sur un autobus israélien. (Ha'aretz, 20 avril 1994) | UN | ٣٦٦ - في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر تجول على قرية حلبا بعد إلقاء قنبلة نفطية على حافلة إسرائيلية. )هآرتس، ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Le gouvernement a en même temps interdit les manifestations et un couvre—feu a été même imposé durant la matinée du 29 février. | UN | وفي الوقت نفسه، منعت الحكومة المظاهرات، لا بل فرضت حظر تجول في صباح ٩٢ شباط/فبراير. |
348. Les 29 et 30 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé dans le camp de Khan Younis et dans les secteurs avoisinants à Gaza après l'assassinat de deux soldats dans une colonie voisine. | UN | ٣٤٨ - وفي ٢٩ و ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ فرض حظر تجول في خان يونس والمنطقة المجاورة لها في قطاع غزة بعد قتل جنديين في مستوطنة قريبة. |
Les résidents estimaient qu'il s'agissait là en réalité d'une nouvelle forme de couvre-feu, car l'interdiction ne s'appliquait pas aux véhicules des colons. | UN | واعتبر السكان أن هذا اﻹجراء يمثل حظر تجول غير رسمي نظرا ﻷن الحظر لا ينطبق على سيارات المستوطنين. |