ويكيبيديا

    "حظر على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdiction des
        
    • interdiction de
        
    • embargo sur les
        
    • embargos sur les
        
    • interdiction d'
        
    • interdire les
        
    • interdire la
        
    • interdictions de
        
    • interdire le
        
    • interdit aux
        
    • interdire l'
        
    • une telle interdiction
        
    • interdit d'
        
    • interdiction sur
        
    • un embargo sur
        
    Le Canada est convaincu que la volonté politique existe pour aboutir à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وكندا واثقة من أن اﻹرادة السياسية موجودة فعلا لفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Après l'interdiction des transferts, les négociations devraient se poursuivre sur des dispositions d'une plus grande portée. UN وبمجرد التوصل إلى فرض حظر على عمليات النقل ينبغي مواصلة المفاوضات بخصوص المزيد من الأحكام البعيدة الأثر.
    A la suite de démarches de la Force, le Gouvernement a appuyé l'interdiction de la chasse dans cette zone. UN وعقب الاحتجاجات التي قدمتها القوة، أعلنت الحكومة تأييدها لفرض حظر على هذا الصيد.
    Il est pratiquement impossible de faire respecter un embargo sur les armes dans ces conditions et le coût serait exorbitant. UN ويتعذر عمليا تنفيذ حظر على اﻷسلحة في مثل هذه الظروف، وسوف تترتب عليه آثار مالية باهظة.
    Des mesures isolées, qu'il s'agisse d'embargos sur les armes ou de mesures sporadiques de lutte contre le trafic des drogues, n'auront pas un effet durable. UN ولن تنجح التدابير المعزولة، وفرض حظر على الأسلحة أو بذل جهود متفرقة لمحاربة تجارة المخدرات، في تحقيق أثر بعيد الأجل.
    Il s'agit de la deuxième demande d'interdiction d'un parti politique. UN وهذا هو الطلب الثاني لفرض حظر على حزب سياسي.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Toutefois, le Gouvernement éthiopien s'est déclaré résolument opposé à la cessation des hostilités, même à une interdiction des frappes aériennes. UN غير أن الحكومة اﻹثيوبية عارضت بعناد وقف اﻷعمال الحربية، وحتى فرض حظر على الغارات الجوية.
    Pour nous, la question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel devrait faire l'objet d'un examen multilatéral sérieux et constant. UN ونحــن نؤيـد أن تبقى مسألة فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قيد الاستعراض والنظر الوثيقين على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    L'interdiction de partis extrémistes ne pouvait être prononcée que par la Cour constitutionnelle. UN والمحكمة الدستورية هي وحدها التي تستطيع فرض حظر على اﻷحزاب المتطرفة.
    Certains d'entre eux ont évoqué concrètement l'idée d'une interdiction de la mise au point, de l'essai et du déploiement d'armes antisatellites. UN وأشار بعض هذه الوفود تحديداً إلى فكرة فرض حظر على اختبار وتطوير ووزع اﻷسلحة المضادة للسواتل.
    Nous préconisons également une interdiction de la fabrication et de l'exportation des mines terrestres, car elles continuent à infliger des épreuves et des souffrances indicibles à de nombreuses populations partout dans le monde. UN كما ننادي بفرض حظر على صنع وتصدير اﻷلغام البرية، حيث أنها ما برحت تتسبب في بؤس بالغ الحد ومعاناة لا توصف للعديد من السكان في جميع أنحاء العالم.
    Il se déclare prêt en principe à envisager sans tarder un embargo sur les armes au Rwanda. UN والمجلس مستعد للنظر فورا، من حيث المبدأ، في تطبيق حظر على تقديم اﻷسلحة إلى رواندا.
    Il prend note aussi de la décision qu'a prise la CEDEAO d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. UN ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا.
    Il prend également note de la décision qu'a prise la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. UN ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا.
    La prolifération de ces armes a également fait obstacle à la mise en oeuvre des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, entravé les efforts humanitaires mondiaux et exacerbé le phénomène des enfants soldats. UN وأدى انتشار هذه الأسلحة أيضا إلى عرقلة تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفرض حظر على الأسلحة، كما أعاق الجهود الإنسانية في جميع أنحاء العالم، وزاد من تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    Le Pacte n'autorise pas l'interdiction d'exprimer une opinion erronée ou une interprétation incorrecte d'événements du passé. UN ولا يجيز العهد فرض حظر على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي.
    Au début de cette année, les autorités locales de Bosilegrad ont pris des mesures pour interdire les activités de l'Union. UN وفي فترة سابقة من العام الحالي، اتخذت السلطات المحلية في بوسيليغراد الخطوات اللازمة ﻹقامة حظر على أنشطة جمعية دويي.
    Sa Majesté a invité tous les pays du monde à interdire la fabrication des mines terrestres et à en détruire tous les stocks. UN وطالب جلالته بلدان العالم بفرض حظر على انتاج اﻷلغام البرية وتدمير جميع اﻷلغام التي ما زالت مخزونة.
    Elle a également le droit de saisir des biens ainsi que d'imposer des interdictions de voyager et une suspension d'emploi sans solde. UN ويحق أيضاً لهيئة مكافحة الفساد حجز الممتلكات وفرض حظر على السفر والتوقيف عن العمل بدون أجر.
    En outre, dans certaines procédures judiciaires mentionnées par le requérant, les tribunaux ont statué en sa faveur; c'est le cas par exemple de la procédure visant à interdire le HSP que le parquet a décidé d'interrompre. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم لصالح صاحب البلاغ حسم بعض الإجراءات القضائية التي أشار إليها، مثل الدعاوى المتعلقة بفرض حظر على أنشطة الحزب الكرواتي للحقوق، حيث قرر المدعي العام سحبها.
    56. Selon une information parue dans le Jomhuri Eslami du 21 juillet 1994, la Fédération iranienne de football a interdit aux femmes la fréquentation des stades pour y assister à des parties de football. UN ٦٥- وجاء في صحيفة " جمهوري إسلامي " الصادرة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١. أن الاتحاد الايراني لكرة القدم قد حظر على النساء حضور المباريات في الملاعب الرياضية.
    L'un des États déclarants a affirmé qu'il faudrait interdire l'emploi d'armes que l'utilisateur ne peut pas contrôler. UN وقد طالبت دولة مجيبة بفرض حظر على استعمال الأسلحة التي لا يمكن لمستعمليها السيطرة عليها.
    une telle interdiction est déjà en vigueur en ce qui concerne les ENDAN : c'est l'AIEA qui vérifie son respect conformément à des accords de garanties généralisées et aux Protocoles additionnels. UN ويوجد بالفعل، في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، حظر على مثل هذا النشاط، وتتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الامتثال لهذا الحظر عملاً باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Sept pays ont interdit d'utiliser l'amiante sauf pour quelques rares applications. UN ففي سبعة بلدان، فُرض حظر على جميع التطبيقات باستثناء قلﱠة قليلة منها.
    Elle doit s'accompagner d'une interdiction sur la production et l'exportation de matières fissiles à des fins d'armements. UN وينبغي تحقيق ذلك عن طريق فرض حظر على إنتاج وتصدير المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد