on a passé un bon moment. Restons en là, d'accord ? | Open Subtitles | لقد حظينا بوقت رائع لنبقي الأمر على هذا الحال |
Quand On s'est rencontrés, on a eu de bons moments. | Open Subtitles | أمرٌ مضحك أول ما تقابلنا حظينا بأوقات جيدة |
Nous avons eu un beau mariage, et puis tout s'est effondré. | Open Subtitles | حظينا بعُرس جميل ولكن تداعى كل شيء بعد ذلك |
Nous avions une belle vie ensemble. Nous nous aimions beaucoup. | Open Subtitles | حظينا بحياة طيبة معاً و أحببنا بعضنا كثيراً |
on a eu un si bon mois que j'ai eu assez d'argent pour acheter ma petite boîte de Pop-Tarts, un but que j'avais depuis mes onze ans. | Open Subtitles | حظينا بشهر جيد جداً, كان لدي مال كافي لأشتري علبتي الخاصة من حلوى السمورز. هدف كان لدي منذ ان كنت بالحادية عشر. |
Je connais Jill depuis 8 ans, depuis l'université et on a eu cette super nuit. | Open Subtitles | انا اعرف جيل منذ ثمان سنوات منذ ايام الجامعة ولقد حظينا حقيقة |
on a un accès total, et si votre famille cache autre chose, nous trouverons. | Open Subtitles | حظينا بتدخل غير مشروط وإن كانت عائلتكِ تخفي شيئاً أخر فسنجده |
J'ai suivi vos étapes et on a fini par avoir le meilleurs des anniversaires. | Open Subtitles | قمنا بخطواتك و أنتهى الأمر بأننا حظينا بـ أفضل ذكرى سنويه |
La seule chose que ta maman va entendre d'aujourd'hui c'est à quel point On s'est amusé, c'est ça ? | Open Subtitles | أظن أن كل ما ستسمع به أمك اليوم هو قدر المرح الذي حظينا به صحيح؟ |
Eh bien, c'est un mec super, et On s'est bien amusés. | Open Subtitles | حسناً, إنه رجل عظيم و حظينا بوقت رائع جداً |
Les membres de la Conférence se souviendront qu'il y a trois ans nous avons eu le privilège de recevoir le Président du Kazakhstan dans cette même salle du Conseil. | UN | ولعل أعضاء المؤتمر يذكرون أننا حظينا قبل ثلاث سنوات باستقبال رئيس كازاخستان في قاعة الاجتماع هذه. |
Euh, mon père et moi avons eu des retrouvailles chaleureuses, et maintenant il doit partir en mission secrète. | Open Subtitles | أنا وأبي حظينا بلماً للشمل حميمياً جداً والآن عليه الذهاب في مهمة سرية |
Dans les années écoulées depuis, nous avions bénéficié d'un soutien et d'une bienveillance infinis de la part de la communauté internationale. | UN | وفي السنوات التي تلت، حظينا بدعم المجتمع الدولي ونواياه الحسنة التي بدت وكأن لا حد لها. |
Tu sais c'est vraiment dommage, on aurait vraiment pu s'amuser ensemble. | Open Subtitles | لعلمك، هذه نهاية سيئة، لكُنّا حظينا بمرح غامر سويًّا. |
Pour terminer, je tiens à exprimer toute notre gratitude aux Etats membres et non membres du Conseil pour la précieuse interaction et l'appui que nous leur devons. | UN | في الختام، أود أن أعرب عن بالغ تقديرنا للتفاعل القيّم مع الدول، الأعضاء منها في المجلس وغير الأعضاء، والدعم الذي حظينا به منها. |
Et tu dois m'accepter comme responsable de ma propre vie, car je sais qu'on avait cet accord, mais... | Open Subtitles | وأنتي يجب عليك أن تتقبلي أنني المسئول عن حياتي من الآن وصاعداً لأنني أعلم أننا حظينا بتلك الإتفاقية, ولكن.. |
En tant que nation et que peuple, nous avons bénéficié de la bienveillance de la communauté internationale. | UN | وبوصفنا أمة وشعباً، فقد حظينا بعطف المجتمع الدولي. |
Ou le merveilleux passé qu'on a tous partagé, ici ? | Open Subtitles | أم تلك الأوقات الجميلة التي حظينا بها سابقاً؟ |
Ravie qu'on ait pu voir ça. | Open Subtitles | أنا سعيدة بأننا حظينا بفرصة للتحدث في ذلك |
- c'était bien la dernière fois, non ? - Pitié ! | Open Subtitles | ــ حظينا ببعض المرح المرة السابقة ــ لا .. |
Nous avons foi dans nos partenariats avec les institutions bilatérales et multilatérales qui nous ont permis de progresser. | UN | نحن نؤمن بالشراكات التي حظينا بها مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وجعلت تقدمنا ممكنا. |