Si nous pouvons à juste titre être satisfaits des réalisations de l'an dernier, nous ne devons pas pour autant nous reposer sur nos lauriers. | UN | وبينما يمكننا، أن نشعر عن حق، بالارتياح لما تحقق في السنة الماضية، ينبغي لنا ألا نتكئ على ما حققناه من أمجاد. |
Un traité couronnerait les progrès que nous avons déjà faits en direction de relations pacifiques entre nos pays. | UN | معاهدة تعتمد علـى قمـة مـا حققناه مــن تقدم بالفعل صوب العلاقات السلمية بيـن بلدينا. |
Malgré les progrès remarquables que nous avons réalisés jusqu'à présent, nos gains restent fragiles et leur consolidation exigera de la résilience et l'union de tous. | UN | ورغم التقدم الملحوظ الذي حققناه لحد الآن، تبقى مكاسبنا هشة وسيتطلب توطيدها أن نبدي جميعا المرونة والوحدة. |
Cela aurait constitué un bilan utile de ce que nous avons réalisé. | UN | وقد كان من الممكن أن تكون سجلا مفيدا لما حققناه. |
C'est extraordinaire ce que nous avons accompli, malgré les sanctions et le monde contre nous... | Open Subtitles | ما حققناه كانَ استثنائـياً .. على الرغم من الصعوبات و العالم ضدنا |
Pour établir le cadre fondamental de nos futurs travaux, nous devons absolument tirer parti des résultats acquis au cours de nos discussions au sein du Groupe de travail. | UN | وكإطار أساسي لمسعانا مستقبلا، من المحتم أن نبني على ما حققناه في غضون مناقشاتنا في الفريق العامل. |
Sans leur participation active au processus décisionnel et à son application, la plupart de nos réalisations seraient restées hors de notre portée. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
Nous devrions être en mesure de faire fond sur les succès et les progrès que nous avons obtenus par consensus cette année lorsque nous reprendrons nos travaux en 2010. | UN | سنتمكن من الاستفادة من النجاح الذي حققناه بتوافق الآراء هذا العام عند استئنافنا لأعمالنا في عام 2010. |
Nous devrions également nous inspirer des progrès que nous avons réalisés dans d'autres sphères du désarmement et de la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | وعلينا أيضا أن نستمد الإلهام من التقدم الذي حققناه في مجالات أخرى لنـزع السلاح وفي تعزيز السلم والأمن. |
Les représentants ont déjà reçu des exemplaires du rapport de la Commission, dont nous publierons un amendement, compte tenu des progrès que nous avons réalisés. | UN | وقد تلقى الممثلون بالفعل نسخا من تقرير الهيئة، وسنصدر تعديلا له يأخذ غي الاعتبار ما حققناه من تقدم. |
Alors que nous arrivons au terme de la Décennie internationale d'une culture de paix, nous devons commencer à faire le bilan de ce que nous avons réalisé depuis le début de cette décennie. | UN | وإذ نقترب من نهاية العقد الدولي لثقافة السلام، علينا البدء بإجراء تقييم لما حققناه منذ مطلع العقد. |
L'énormité de cette pandémie est telle qu'elle pourrait inverser potentiellement ce que nous avons réalisé dans le domaine du développement. | UN | وفداحة هذا الوباء هي التي يمكنها أن تعكس بشكل كبير ما حققناه في التنمية. |
Je suis originaire de Chine, l'atelier du monde, et je suis fière de ce que nous avons accompli grâce à un travail acharné, à de l'ingéniosité et à la multiplication des partenariats. | UN | وإنني أنتمي إلى الصين، مشغل العالم، وأنا فخورة بما حققناه بالعمل الدؤوب والإبداع والشراكات الموسَّعة. |
En dépit de cela, le cadre fondamental est en place et c'est là notre principale réussite aujourd'hui. | UN | ومع كل هذا، إن اﻹطار اﻷساسي قد أرسي بالفعل، وهذا هو اﻹنجاز الرئيسي الذي حققناه اليوم. |
Nous avons incontestablement réalisé des progrès, nous ne pouvons cependant pas nous déclarer satisfaits en dépit des résultats obtenus. | UN | ولا شك أننا أحرزنا تقدما، ولكننا لا نستطيع أن نزعم أننا راضون بالرغم مما حققناه. |
S'il semble ne pas y en avoir, souviens-toi de ce qu'on a accompli aujourd'hui. | Open Subtitles | وإن بدا الأمر عكس ذلك، ففكر بما حققناه هنا اليوم. |
Ce que nous avons accomplis... La nuit dernière fut... remarquable. | Open Subtitles | ما حققناه ليلة البارحة كان شئ ملفت للإنتباه |
Nous croyons que le succès que nous avons obtenu et les expériences que nous avons acquises nous confèrent la responsabilité d'aider les autres. | UN | ونعتقد بأن النجاح الذي حققناه والخبرات التي اكتسبناها تفرض علينا مسؤولية مساعدة اﻵخرين. |
Les progrès que nous avons enregistrés depuis la dernière guerre mondiale dépassent l'imagination. | UN | والتقدم الذي حققناه منذ الحرب العالمية اﻷخيرة يتجاوز حدود الخيال. |
J'espère que l'impulsion que nous avons créée dans le cadre de la nouvelle initiative des présidences de 2006 sera maintenue sous votre direction éclairée. | UN | وآمل أن يستمر الزخم الذي حققناه في إطار المبادرة الجديدة للرؤساء الستة في ظل قيادتكم الرشيدة. |