En outre, les auteurs de violations des droits de l'homme sont protégés par de nouvelles formes d'impunité qui doivent être combattues. | UN | وفضلاً عن ذلك، فان أنماطاً جديدة من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بدأت تظهر، وهي أنماط ينبغي معالجتها. |
Le Gouvernement a montré sa détermination à mettre fin à l'impunité à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
:: Renforcement de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب |
Convaincue que l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme constitue un obstacle fondamental au respect de ces droits, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
Enfin, des organisations non gouvernementales ont exprimé une grave inquiétude à propos de l'impunité dont continuaient de bénéficier les auteurs de violation des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها البالغ إزاء استمرار إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
Convaincue que l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme constitue un obstacle fondamental au respect de ces droits, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
L'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a également été l'une des principales préoccupations exprimées. | UN | وأُثيرت أيضاً مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب على أنها مصدر قلق كبير. |
L'exercice impartial de la justice est essentiel pour parvenir à la réconciliation et mettre fin à des dizaines d'années d'impunité à l'égard des violations des droits de l'homme. | UN | فوجود عدالة نزيهة أساسي لتحقيق المصالحة وطي صفحة عقود من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
Ils ont salué les récentes déclarations dans lesquelles la Colombie avait insisté sur sa détermination à lutter contre l'impunité en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
La Fédération dénonce le fait que l'impunité des auteurs de crimes de guerre ou de violations des droits de l'homme est la conséquence des intérêts politiques et économiques en jeu. | UN | ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures que le Gouvernement pensait prendre pour garantir que l'appareil judiciaire contribue de façon efficace à l'abolition de l'impunité dont bénéficient les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وسألت عما خططت له الحكومة لضمان إسهام القضاء على نحو فعال في وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
Plusieurs interlocuteurs ont fait valoir qu'il était nécessaire de faire en sorte qu'aucune violation des droits de l'homme ne reste impunie. | UN | 36 - وأوضح البعض ضرورة الحرص على عدم إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Le problème de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a fait l'objet d'une attention toute particulière au cours des missions sur le terrain que la Rapporteuse spéciale a effectuées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | كما كانت مشكلة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب أيضاً إلى حد بعيد محور البعثات الميدانية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
21. L'Organisation du baccalauréat international a fait savoir qu'elle appuyait la désignation d'un expert indépendant chargé d'examiner la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 21- وأبدت منظمة البكالوريا الدولية تأييدها لتعيين خبير مستقل لدراسة قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
26. L'ONG Libération a déclaré soutenir la désignation d'un expert indépendant chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 26- وأبدت منظمة " التحرير " تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
22. L'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme reste un grave sujet de préoccupation. | UN | 22 - ولا تزال مسألة إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب مدعاة للقلق العميق. |
Durant ses missions sur le terrain, le Rapporteur spécial a aussi eu l'occasion d'étudier le problème de l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 51 - كما أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء بعثاتها الميدانية لدراسة مشكل إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Chypre a félicité la Colombie de son engagement en faveur des droits de l'homme et de sa volonté d'en finir avec l'impunité s'agissant des violations des droits de l'homme. | UN | 67- وأثنت قبرص على كولومبيا لالتزامها بحقوق الإنسان وللوعد الذي قطعته بوضع حد لإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
73. La Nouvelle-Zélande a dit demeurer profondément préoccupée par l'impunité dont continuaient de bénéficier de nombreux auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 73- وقالت نيوزيلندا إنها تظل تشعر بقلق بالغ إزاء الإفلات الحالي للكثيرين من منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Ils ont soutenu les recommandations faites au Nigéria de s'employer à en finir avec l'impunité dont jouissaient les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن دعمها للتوصيات التي تدعو نيجيريا إلى بذل الجهود اللازمة لوضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |