"حقوق الإنسان من العقاب" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme
        
    • impunité
        
    En outre, les auteurs de violations des droits de l'homme sont protégés par de nouvelles formes d'impunité qui doivent être combattues. UN وفضلاً عن ذلك، فان أنماطاً جديدة من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بدأت تظهر، وهي أنماط ينبغي معالجتها.
    Le Gouvernement a montré sa détermination à mettre fin à l'impunité à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme. UN أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    :: Renforcement de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب
    Convaincue que l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme constitue un obstacle fondamental au respect de ces droits, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    Enfin, des organisations non gouvernementales ont exprimé une grave inquiétude à propos de l'impunité dont continuaient de bénéficier les auteurs de violation des droits de l'homme. UN وأخيراً، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها البالغ إزاء استمرار إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Convaincue que l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme constitue un obstacle fondamental au respect de ces droits, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    L'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a également été l'une des principales préoccupations exprimées. UN وأُثيرت أيضاً مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب على أنها مصدر قلق كبير.
    L'exercice impartial de la justice est essentiel pour parvenir à la réconciliation et mettre fin à des dizaines d'années d'impunité à l'égard des violations des droits de l'homme. UN فوجود عدالة نزيهة أساسي لتحقيق المصالحة وطي صفحة عقود من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Ils ont salué les récentes déclarations dans lesquelles la Colombie avait insisté sur sa détermination à lutter contre l'impunité en cas de violation des droits de l'homme. UN وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    La Fédération dénonce le fait que l'impunité des auteurs de crimes de guerre ou de violations des droits de l'homme est la conséquence des intérêts politiques et économiques en jeu. UN ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures que le Gouvernement pensait prendre pour garantir que l'appareil judiciaire contribue de façon efficace à l'abolition de l'impunité dont bénéficient les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وسألت عما خططت له الحكومة لضمان إسهام القضاء على نحو فعال في وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Plusieurs interlocuteurs ont fait valoir qu'il était nécessaire de faire en sorte qu'aucune violation des droits de l'homme ne reste impunie. UN 36 - وأوضح البعض ضرورة الحرص على عدم إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Le problème de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a fait l'objet d'une attention toute particulière au cours des missions sur le terrain que la Rapporteuse spéciale a effectuées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN كما كانت مشكلة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب أيضاً إلى حد بعيد محور البعثات الميدانية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    21. L'Organisation du baccalauréat international a fait savoir qu'elle appuyait la désignation d'un expert indépendant chargé d'examiner la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 21- وأبدت منظمة البكالوريا الدولية تأييدها لتعيين خبير مستقل لدراسة قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    26. L'ONG Libération a déclaré soutenir la désignation d'un expert indépendant chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 26- وأبدت منظمة " التحرير " تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    22. L'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme reste un grave sujet de préoccupation. UN 22 - ولا تزال مسألة إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب مدعاة للقلق العميق.
    Durant ses missions sur le terrain, le Rapporteur spécial a aussi eu l'occasion d'étudier le problème de l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme. UN 51 - كما أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء بعثاتها الميدانية لدراسة مشكل إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Chypre a félicité la Colombie de son engagement en faveur des droits de l'homme et de sa volonté d'en finir avec l'impunité s'agissant des violations des droits de l'homme. UN 67- وأثنت قبرص على كولومبيا لالتزامها بحقوق الإنسان وللوعد الذي قطعته بوضع حد لإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    73. La Nouvelle-Zélande a dit demeurer profondément préoccupée par l'impunité dont continuaient de bénéficier de nombreux auteurs de violations des droits de l'homme. UN 73- وقالت نيوزيلندا إنها تظل تشعر بقلق بالغ إزاء الإفلات الحالي للكثيرين من منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Ils ont soutenu les recommandations faites au Nigéria de s'employer à en finir avec l'impunité dont jouissaient les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وأعربت عن دعمها للتوصيات التي تدعو نيجيريا إلى بذل الجهود اللازمة لوضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more