ويكيبيديا

    "حقوق السكان اﻷصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits des populations autochtones
        
    • les droits des peuples autochtones
        
    • des droits des populations autochtones
        
    • des droits des peuples autochtones
        
    • les droits des autochtones
        
    • des droits des autochtones
        
    • aux droits des populations autochtones
        
    • les droits autochtones
        
    • des droits autochtones
        
    • aux droits des peuples autochtones
        
    • droits ancestraux
        
    • des droits de ces populations
        
    • droit des populations autochtones
        
    • les droits de ces populations
        
    • les droits de populations autochtones
        
    Elle porte également sur les droits des populations autochtones et sur les travaux du Comité des droits de l’homme. UN ويركز الشريط أيضا على حقوق السكان اﻷصليين وعلى أعمال لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Elle se déclare satisfaite des progrès marqués par le groupe de travail chargé d'élaborer une déclaration sur les droits des populations autochtones. UN وأعربت عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المكلف بوضع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Elle a encouragé le Brésil à garantir les droits des peuples autochtones et à coopérer avec les mécanismes internationaux en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN وشجعت مصر البرازيل على ضمان حقوق السكان الأصليين وعلى التعاون مع الآليات الدولية فيما يخص المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones UN الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بوضع مشروع إعلان حقوق السكان الأصليين
    L'ONU devrait continuer à se faire le champion des droits des populations autochtones, pour restaurer leur culture, leur richesse et leur dignité et pour assurer leur survie. UN ويتعين على اﻷمـــم المتحــدة أن تواصل مناصرة حقوق السكان اﻷصليين لاستعادة ثقافتهم وثروتهم وكرامتهم ولضمان بقائهم.
    Elle a encouragé le Panama à adopter une meilleure politique et une meilleure stratégie s'agissant de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones. UN وشجع بنما على اعتماد سياسة واستراتيجية أفضل لتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Les pactes déjà signés et les conditions figurant dans les baux pastoraux continueront d'avoir cours et prévaudront sur les droits des autochtones. UN وسيستمر تطبيق العهود والشروط القائمة في استئجار المراعي وسترجح على حقوق السكان الأصليين.
    Le Guatemala s'est inquiété des droits des autochtones et a demandé des renseignements sur les mesures adoptées en leur faveur. UN وأبدت غواتيمالا القلق بشأن حقوق السكان الأصليين وطلبت موافاتها بمعلومات عما اتخذته باراغواي من تدابير لدعم السكان الأصليين.
    On s’est largement accordé à reconnaître que les droits des populations autochtones et des communautés locales devraient être respectés. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها.
    Projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones UN مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين
    Violations de l’Accord sur l’identité et les droits des populations autochtones UN انتهاك الاتفاق المتعلق بالهوية وانتهاك حقوق السكان اﻷصليين
    Les principes directeurs actuels émanant du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones devraient servir de base à cette politique. UN وينبغي أن تستند هذه السياسة إلى اﻹطار الحالي للسياسات العامة، أي، مشروع اﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    En outre, la FAO, les gouvernements et les organisations non gouvernementales ne comprenaient pas la complémentarité qui existait entre les droits des populations autochtones et ceux des agriculteurs. UN ولوحظ أيضا أن الفاو والحكومات والمنظمات الحكومية لا تدرك التكامل بين حقوق السكان اﻷصليين وحقوق المزارعين.
    Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones UN الفريق العامل لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المعني بوضع مشروع إعلان حقوق السكان الأصليين
    En outre, le projet de révision de la loi foncière ne protège pas suffisamment les droits des peuples autochtones. UN كما أن مشروع قانون الأرض لا يحمي حقوق السكان الأصليين بشكل كاف.
    Le problème n'était pas de savoir si les droits des peuples autochtones existaient en droit international mais que le problème était que ces droits avaient été niés. UN والمسألة لا تتعلق بما إذا كانت حقوق السكان الأصليين موجودة في القانون الدولي بل بنكرانها.
    La SousCommission a chargé le Groupe de travail sur les populations autochtones d'élaborer une déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN كلفت اللجنة الفرعية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمهمة صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين.
    M. Petrella signale que la réforme de la constitution en 1994 assure le respect des droits des populations autochtones. UN وأضاف أن اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ ينص بوضوح على احترام حقوق السكان اﻷصليين.
    Il importe par conséquent que la Mission renforce ses compétences techniques dans le domaine des droits des populations autochtones. UN ولذلك من المهم أن تعزز البعثة خبرتها الفنية في ميدان حقوق السكان اﻷصليين.
    La Fédération de Russie s'est dotée d'un cadre juridico-normatif pour la protection des droits des peuples autochtones. UN وُضع في الاتحاد الروسي نظام للقوانين واللوائح التنظيمية المتخصصة من أجل حماية حقوق السكان الأصليين.
    Les pactes déjà signés et les conditions figurant dans les baux pastoraux continueront d'avoir cours et prévaudront sur les droits des autochtones. UN وسيستمر تطبيق العهود والشروط القائمة السائدة في استئجار المراعي وستبقى تتمتع بالأسبقية على حقوق السكان الأصليين.
    Cette visite a été une excellente façon d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine des droits des autochtones en Nouvelle-Zélande. UN وكانت تلك الزيارة فرصة هامة لتقييم التقدم المحرز بشأن حقوق السكان الأصليين في نيوزيلندا.
    Consejo de Todas las Tierras Formation des femmes mapuches aux droits des populations autochtones et à la Décennie internationale UN توفير التدريب لنساء المابوتشي في مجال حقوق السكان الأصليين والعهد الدولي
    En Nouvelle-Zélande, les droits autochtones revêtent une importance capitale. UN وفي نيوزيلندا تكتسي حقوق السكان الأصليين أهمية كبرى.
    Il est clair que la garantie des droits autochtones va de pair avec une lutte efficace contre la pauvreté et la marginalisation. UN ومن الواضح أن كفالة حقوق السكان الأصليين قد تزامنت مع المكافحة الفعالة للفقر والتهميش.
    La Fondation a également fourni des informations au Rapporteur spécial sur les questions relatives aux droits des peuples autochtones en Amérique du Sud. UN وقدّمت المؤسسة أيضا معلومات إلى المقرر الخاص عن قضايا حقوق السكان الأصليين في أمريكا الجنوبية.
    Dans certaines circonstances, les gouvernements peuvent déroger aux droits ancestraux et aux droits issus de traités. UN وفي ظروف محدودة، يمكن للحكومات أن تنتقص من حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية.
    La violation des droits de ces populations appauvrit le plus souvent l'ensemble du patrimoine de l'humanité. UN إن انتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان الى إفقار التراث اﻹجمالي للبشرية كذلك.
    Ce fait important montre la volonté de protéger le droit des populations autochtones à la terre. UN ويُبرهن هذا الإجراء على الالتزام بدعم حقوق السكان الأصليين في ملكية الأراضي.
    6. La délégation estonienne appuie toutes les mesures prises aux niveaux international, national et local pour promouvoir les droits de ces populations. UN ٦ - وأضافت أن وفدها يؤيد جميع التدابير المتخذة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    Il faut adopter des mesures juridiques pour protéger les droits de populations autochtones à la terre et aux valeurs culturelles, religieuses et sacrées qui s'y rattachent. UN وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد