ويكيبيديا

    "حقوق الشعب الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits du peuple palestinien
        
    • des droits du peuple palestinien
        
    • des droits des Palestiniens
        
    • les droits des Palestiniens
        
    • aux droits du peuple palestinien
        
    • l'exercice des droits
        
    • que le peuple palestinien
        
    • droit du peuple palestinien
        
    • le peuple palestinien puisse
        
    • par le peuple palestinien
        
    • enfin au peuple palestinien
        
    • droits du peuple palestinien et
        
    • les droits de la population palestinienne
        
    Nous demandons aux autorités israéliennes de se soumettre aux obligations qui sont les siennes à l'échelon international en respectant les droits du peuple palestinien et les lieux saints. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Nous saluons le travail réalisé par le Comité dans ses efforts visant à protéger et à promouvoir les droits du peuple palestinien. UN ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها.
    Une paix durable passe obligatoirement par le rétablissement intégral des droits du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, avec Al-Quds Al-Sharif pour capitale. UN فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    Il salue également la présence du Secrétaire Général qui témoigne de son attachement aux travaux du Comité et à l'exercice des droits du peuple palestinien à travers son engagement. UN كما رحّب بحضور الأمين العام الذي يثبت التزامه بأعمال اللجنة وبتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني من خلال التزامه.
    À l'approche de ce délai, le Conseil a été forcé de réitérer sa détermination d'affirmer les droits du peuple palestinien. UN وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني.
    Israël continue à bafouer les droits du peuple palestinien en appliquant des politiques et des pratiques répressives. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.
    Le centre d’information de Sydney a organisé, en collaboration avec la Human Rights and Equal Opportunities Commission d’Australie, un forum public sur les droits du peuple palestinien. UN وقام مركز اﻹعلام في سيدني، بالتعاون مع لجنة استراليا لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، بتنظيم ندوة عامة ﻹلقاء الضوء على حقوق الشعب الفلسطيني.
    L'ONU doit jouer un rôle de médiateur honnête et de protecteur de tous les droits du peuple palestinien. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور الراعي والحامي النزيه لجميع حقوق الشعب الفلسطيني.
    Nous nous demandons comment la paix et l'harmonie pourraient régner alors que les droits du peuple palestinien sont bafoués et leurs terres volées. UN لذلك نتساءل كيف يمكن أن يسود السلام والوئام في وقت تنتهك إسرائيل حقوق الشعب الفلسطيني وتسرق أراضيه.
    Le Pakistan appuie également les droits du peuple palestinien qui sont garantis par plusieurs résolutions de l'ONU. UN وتؤيد باكستان أيضا حقوق الشعب الفلسطيني المضمونة بموجب مختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Le droit d'Israël d'exister en paix et en sécurité et la réalisation des droits du peuple palestinien, notamment leur droit à un État, ne sont pas incompatibles. UN ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك.
    Nous notons avec une vive inquiétude la politique suivie et systématique de violation des droits du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés que mènent les autorités d'occupation israéliennes. UN ونلاحظ ببالغ القلق السياسة المنهجية المستمرة لانتهاك حقوق الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والتي تتبعها سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Je voudrais saluer ici la sagesse des dirigeants du peuple palestinien et la courageuse décision prise par le Président Yasser Arafat, que nous considérons comme un grand pas sur la voie d'un règlement global et juste et du rétablissement des droits du peuple palestinien. UN وأود هنا، أن أحيي القيادة الحكيمة للشعب الفلسطيني، والقرار الشجاع الذي اتخذه الرئيس ياسر عرفات والذي نعتبره خطوة كبيرة على الطريق لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ولضمان حقوق الشعب الفلسطيني.
    Le respect du droit humanitaire international et l'application de ce droit n'est pas un frein au processus de paix ; la paix n'est pas contraire au respect des droits du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN إن احترام القانون الإنساني الدولي وتطبيقه لا يمكن أن يعوق السلام. كما أن السلام لا يتعارض مع احترام حقوق الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة.
    La restauration des droits des Palestiniens et des autres peuples arabes, y compris leur droit à l'autodétermination, est une cause légitime mais la voie qui s'ouvre à eux est toujours semée d'obstacles. UN إن قضية استعادة حقوق الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى، بما في ذلك حق تقرير المصير، قضية عادلة.
    Ils ne sont qu'un moyen parmi d'autres d'abolir les droits des Palestiniens et de punir illégalement ces derniers. UN وما تلك المحاكم إلا وسيلة أخرى لإبطال حقوق الشعب الفلسطيني وإنزال العقاب به على نحو غير مشروع.
    J'ai participé à de nombreuses réunions consacrées aux droits du peuple palestinien. UN لقد حضرت عددا كبيرا من الاجتماعات بشأن حقوق الشعب الفلسطيني.
    Elles ont également fourni la preuve qu'elles mènent des programmes concrets tendant à promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ثم قال إن هذه المنظمات أثبتت كذلك أنها تنفذ برامج لدعم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Pour terminer, nous tenons à redire que le Gouvernement et le peuple du Bangladesh sont résolus à faire en sorte que le peuple palestinien puisse exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ونود أن نختتم كلمتنا بإعادة تأكيد التزام بنغلاديش التام، حكومة وشعبا، تجاه حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وتأييدها القاطع لتلك الحقوق.
    136.223 Respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et son droit d'avoir un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est (Égypte); UN 136-223- احترام حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي أن تكون له دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية (مصر)؛
    Nous sommes unanimes à appuyer l'Intifada et à y voir une lutte de libération nationale menée par le peuple palestinien pour l'instauration de l'Etat palestinien et l'exercice de ses droits inaliénables. UN وبالاجماع نعترف بالانتفاضة ونؤيدها بوصفها كفاحا وطنيا للتحرير من أجل تحقيق دولة فلسطين وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    En conséquence, le Comité réaffirme la responsabilité permanente de l’ONU à l’égard de la question de Palestine, jusqu’à ce qu’un règlement satisfaisant, fondé sur les résolutions pertinentes de l’ONU et la légitimité internationale, permette enfin au peuple palestinien d’exercer pleinement ses droits inaliénables. UN ٨٧ - وبالنظر إلى ما سبق، تعيد اللجنة تأكيد المسؤولية الدائمة التي على عاتق اﻷمم لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية، تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا.
    Mme Abdelhady Nasser (Observateur de la Palestine) fait observer qu'à ce jour, la puissance occupante - Israël - continue de fouler au pied les droits de la population palestinienne. UN 12 - السيدة عبد الهادي ناصر (المراقبة عن فلسطين): أشارت إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال، إسرائيل، تستمر بالدوس على حقوق الشعب الفلسطيني حتى الوقت الحاضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد