Le présent article fait de cette responsabilité du Secrétaire général un droit fondamental des fonctionnaires. | UN | ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين. |
Observations La conviction religieuse est un droit fondamental des citoyens chinois. | UN | إن المعتقد الديني حق أساسي من حقوق المواطنين الصينيين. |
Il est généralement reconnu que le droit au développement est également un droit fondamental qu'il incombe principalement aux gouvernements nationaux de garantir. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الحق في التنمية هو أيضا حق أساسي تتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية رئيسية عن كفالته. |
Israël a le droit fondamental de protéger sa population contre le terrorisme. | UN | إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب. |
Nous rappelons avec insistance que le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine qui va au-delà de la croissance économique. | UN | ونشدد على أن الحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق الإنسان؛ فهو أبعد بكثير عن كونه نمواً اقتصادياً. |
La paix est une notion intégrale qui est indivisible. C'est un droit fondamental de l'humanité, reconnu par toutes les lois divines et par les pactes internationaux. | UN | إن السلم مفهوم لا يمكن تجزئته، وهو حق أساسي للبشر أقرته الشرائع السماوية والمواثيق الدولية. |
La lutte du peuple cachemirien pour recouvrer son droit à l'autodétermination est une juste lutte pour un droit fondamental. Elle mérite l'appui de tous les Membres de l'ONU. | UN | وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Pour plusieurs délégations, la santé génésique et le droit à la procréation constituaient un droit fondamental de la personne humaine. | UN | وأشار متحدثون عديدون الى أن الحق في الصحة التناسلية حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
La démocratie est également un droit fondamental de la personne humaine, dont le respect représente en soi une importante mesure du développement. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، والنهوض بهذا الحق في حد ذاته يعتبر اجراء هاما من اجراءات التنمية. |
Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, le développement est un droit fondamental de l'homme. C'est une soupape de sécurité pour la paix. | UN | وكما يقول اﻷمين العام في تقريره فإن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، وهي صمام اﻷمان للسلام. |
La démocratie est également un droit fondamental de la personne humaine, dont le respect représente en soi une importante mesure du développement. | UN | التنمية. وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، والنهــوض بهــذا |
Pouvoir choisir en connaissance de cause est un droit fondamental, très bénéfique de surcroît pour l'avenir de la mère et de l'enfant et leur santé. | UN | وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل. |
Pouvoir choisir en connaissance de cause est un droit fondamental, très bénéfique de surcroît pour l'avenir de la mère et de l'enfant et leur santé. | UN | وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل. |
Elle constitue pour l'homme un droit fondamental, lié au domaine spirituel intime de sa personnalité. | UN | إنها حق أساسي للشخص يعتمد على ميوله الروحية الشخصية. |
Le pouvoir de prendre des décisions n'est pas seulement un droit fondamental mais aussi la base même de l'exercice effectif de tous les autres droits. | UN | وصنع القرار ليس مجرد حق أساسي بل هو أيضاً حجر الزاوية للتمتع الفعلي بسائر الحقوق. |
Il a souligné que le droit à l'autodétermination constituait un droit fondamental élémentaire indispensable à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones. | UN | وشدد على أن الحق في تقرير المصير هو حق أساسي لا غنى عنه لبقاء الشعوب الأصلية وصون كرامتها ورفاهها. |
Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne est un droit fondamental dont jouit tout individu, indépendamment de son statut juridique. | UN | إن حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه حق أساسي من حقوق الإنسان مكفول لكل فرد، بغض النظر عن وضعه القانوني. |
Vous avez stipulé que les victimes ont le droit fondamental de voir leurs persécuteurs traduits en justice. | UN | وقررتم أن الضحايا لهم حق أساسي في أن يقدم مضطهديهم إلى المحاكمة. |
Du fait de l'expulsion de la population locale, plus de 200 000 Chypriotes demeurent privés du droit fondamental de regagner leur foyer dans la partie occupée du pays. | UN | ونتيجة لطرد السكان اﻷصليين، فإن أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي ما زالوا محرومين من حق أساسي من حقوق اﻹنسان، هو حقهم في العودة إلى ديارهم بالجزء المحتل من البلد. |
En conclusion, mon gouvernement estime que le développement représente l'un des droits fondamentaux de l'homme. | UN | وفي الختام، تؤمن حكومة بلادي بأن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
L’égalité entre les sexes est un droit fondamental dont le respect est essentiel au développement et ne doit pas rester une simple illusion. | UN | وأن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأن احترام هذا الحق عامل ضروري لتحقيق التنمية ويجب ألا يظل مجرد وهم. |
Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Ce droit de légitime défense est fondamental et élémentaire. | UN | وهذا الحق في الدفاع عن النفس حق أساسي وأولي. |
" L'homme a un droit fondamental à la liberté, à l'égalité et à des conditions de vie satisfaisantes, dans un environnement dont la qualité lui permette de vivre dans la dignité et le bien-être. | UN | " لﻹنسان حق أساسي في الحرية والمساواة وفي ظروف حياة مرضية، في بيئة تسمح له نوعيتها بالعيش بكرامة وبرفاهية. |