ويكيبيديا

    "حق ملكية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un droit de propriété
        
    • réelle
        
    • titres
        
    • détient
        
    • droit réel
        
    • droits fonciers
        
    • droits de propriété
        
    • le droit de propriété
        
    • le titre
        
    • droit patrimonial
        
    • un titre
        
    • la propriété
        
    • réel du droit
        
    Certains États, par exemple la Grèce, estiment qu'un droit de propriété latent serait dévolu à l'État au patrimoine culturel duquel le navire appartient. UN وقد دفعت دول معينة، من قبيل اليونان، بوجود حق ملكية محفوظ مخول للدولة التي تنتمي السفينة الى تراثها الثقافي.
    Certains Etats ont défendu l'idée que l'Etat au patrimoine culturel duquel le navire appartient serait investi d'un droit de propriété latent. UN فقد احتجت بعض الدول بوجود حق ملكية كامن يعود إلى الدولة التي تنتمي السفينة إلى تراثها الثقافي.
    Transfert de sûretés 1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    L'objectif du paragraphe 4 est de préserver les droits d'un débiteur dans le cas du transfert d'une sûreté réelle avec dépossession. UN والقصد من الفقرة 4 هو حفظ حقوق المدين في حالة نقل حق ملكية حيازية.
    · Nombre de couples de réfugiés obtenant des titres fonciers sur un pied d'égalité. UN • عدد الأزواج من اللاجئين الذين حصلوا على حق ملكية الأراضي على قدم
    S'il est vrai que l'ONUDI détient une part d'intérêt potentiel dans son Fonds d'aide sociale, celle-ci n'est pas comptabilisée comme actif. UN وإن يكن لليونيدو حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    Dans divers pays, le droit réel du créancier judiciaire s'éteint ou n'est pas reconnu dans la procédure d'insolvabilité du débiteur judiciaire. UN وفي ولايات قضائية شتى، تبطل إجراءات إعسار المدين حق ملكية الدائن بحكم القضاء أو لا تعترف به.
    La validation de pareils intérêts miniers n’éteint pas les droits fonciers autochtones. UN وثبوت شرعية مصالح التعدين هذه لا يسقط حق ملكية السكان اﻷصليين.
    L'incertitude juridique qui découle de cette situation fait que les tribus ne peuvent pas faire valoir des droits de propriété devant les tribunaux. UN وبالتالي فإن الغموض القانوني الناجم عن هذا الوضع يعني أن القبائل لا يمكنها إثبات أي حق ملكية أمام المحاكم.
    À l'appui de cette suggestion, on a déclaré qu'il existait deux catégories de conflits d'intérêts susceptibles de naître en cas d'insolvabilité d'un donneur de licence ayant constitué une sûreté sur le droit de propriété intellectuelle mis sous licence. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن هناك مجموعتين من المصالح المتضاربة التي يمكن أن تنشأ في حالة إعسار مرخِّص كان قد منح حقا ضمانيا في حق ملكية فكرية مرخص به.
    Il n'est pas logique de faire référence à la disposition actuelle d'un bien futur, ce qui implique le transfert d'un droit de propriété. UN وليس من المنطقي أن يُشار إلى التصرف الحالي في موجودات آجلة، مما يعني ضمنا أن ثمة حق ملكية يجري نقله.
    132. Lorsqu'une sûreté sur un droit de propriété intellectuelle est constituée sous la forme d'une " charge fixe " , la sûreté bénéficie exclusivement à un créancier déterminé. UN 132- وعندما يُعطى حق ضماني في حق ملكية فكرية في شكل " رهن ثابت " ، يُضمن ذلك الحق لصالح دائن معين، دون غيره.
    Si cette pièce n'est pas produite, le Comité recommande que le requérant ne soit indemnisé que pour les pertes correspondant à la part des biens en cause sur laquelle il détient un droit de propriété. UN ويوصي الفريق في الحالات التي لم يقدم فيها بعد التفويض المطلوب، بأن يحصل المطالب فقط على تعويض عن الخسائر المناظرة لنسبته المئوية في حق ملكية العقار موضع البحث.
    Dans le cadre de telles pratiques, a-t-on expliqué, le cessionnaire, ayant payé le cédant/vendeur, acquérait un droit de propriété sur toute marchandise restituée par l'acheteur au cédant/vendeur. UN وأوضِح أنه في سياق هذه الممارسات، فإن المحال إليه، وقد سدّد الثمن إلى المحيل/البائع، يكتسب حق ملكية أي بضائع يعيدها المشتري إلى المحيل/البائع.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou toute autre obligation UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر
    Conformément à la méthodologie définie, la vérification des titres de propriété concernant les biens situés dans la région a été effectuée auprès des autorités susmentionnées. UN ووفقا للمنهجية الموضوعة، تم الحصول على شهادة من السلطات المذكورة أعلاه تثبت حق ملكية العقارات الكائنة في المنطقة.
    S'il est vrai que l'AIEA détient une part d'intérêt potentiel dans son Fonds d'aide sociale, celle-ci n'est pas comptabilisée comme actif. UN وإن يكن للوكالة حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    En bref, il s'agit de savoir si le cessionnaire d'une créance dispose d'un droit sur les instruments financiers ou autres actifs représentant la créance cédée et, dans l'affirmative, si ce droit est un droit personnel ou un droit réel. UN والمسألة بايجاز هي ما اذا كان للمحال اليه حق في الصكوك المالية أو غيرها من الأصول التي تعطى سدادا للمستحق المحال، واذا كان الأمر كذلك، ما اذا كان ذلك الحق حقا شخصيا أو حق ملكية.
    Ceci a été confirmé par la loi modifiée de 1998, qui énonce quelques règles de base concernant ce que peuvent faire et ce que ne peuvent pas faire les preneurs de baux pastoraux, lorsqu’il existe des droits fonciers autochtones. UN وقد أكد ذلك قانون التعديل لعام ١٩٩٨، الذي يرسي بعض القواعد اﻷساسية فيما يتعلق باﻷمور التي يجوز للرعاة فعلها واﻷمور التي لا يجوز لهم فعلها، عندما يكون هناك حق ملكية للسكان اﻷصليين.
    Le Mexique a proposé de céder des droits de propriété foncière aux femmes dont les parents, époux ou enfants ont émigré, afin de leur assurer un accès au crédit. UN واقترحت المكسيك منح حق ملكية الأراضي للنساء اللائي هاجر آباؤهن أو أزواجهن أو أبناؤهن لتأمين حصولهن على الائتمان.
    Qui plus est, le Rapporteur spécial n'a pas pu établir, à l'aide des allégations et des preuves de seconde main qu'il a réunies dans son rapport, que le droit de propriété visé dans les différents instruments internationaux pertinents a déjà été exercé, au su des autorités soudanaises, à l'encontre de quelque personne que ce soit dans le pays. UN وليس هذا فحسب بل فشل المقرر الخاص أيضا في أن يثبت، حتى من خلال الادعاءات واﻷدلة غير القائمة على بينة، التي جمعها في تقريره، أن حق ملكية اﻹنسان، الذي تناولته مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع قد مورس في أي وقت، بعلم السلطات السودانية، بالنسبة ﻷي فرد في أي جزء من البلد.
    La Cour suprême a décidé que le titre relatif à des terres saisies en violation d'une certaine loi du Congrès demeure la propriété des Indiens. UN وقررت المحكمة العليا أن حق ملكية أرض سبق الاستيلاء عليها انتهاكاً لقانون معين من القوانين الصادرة عن الكونغرس يبقى حقاً لأصحابها الهنود.
    En revanche, si l'inobservation des conditions de forme applicables aux contrats constitutifs de sûreté en vertu de la loi du lieu où est situé le bien empêche la constitution d'un droit patrimonial valable, le créancier ne bénéficiera d'aucune sûreté. UN ومن جهة أخرى، اذا كان عدم التقيد بالشكليات التعاقدية المتعلقة بالاتفاقات الضمانية التي يفرضها قانون موقع الموجودات يحول دون تكوين حق ملكية صحيح، لن يؤول أي حق ضماني إلى الدائن.
    Il va sans dire que le droit sur une créance n'implique pas un titre effectif sur le bien immobilier concerné, mais ce point devrait être exposé plus clairement. UN فالحق في أو المصلحة في مستحق لا ينطوي بوضوح على حق ملكية فعلية في العقار المعني، بيد أنه ينبغي زيادة توضيح هذا الموقف.
    Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد