Par ailleurs, aucune exécution n'a eu lieu depuis 1980 et la peine de mort a été abolie. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ينفّذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1980، وقد ألغيت عقوبة الإعدام. |
Précisant qu'elle était opposée à la peine capitale, la Norvège a relevé avec satisfaction qu'aucune peine de mort n'avait été exécutée en 2009. | UN | وفي معرض الإشارة إلى معارضتها لعقوبة الإعدام، أعربت النرويج عن تقديرها لعدم تنفيذ أي حكم بالإعدام في 2009. |
Non-présentation d'un détenu à un juge et condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: عدم تقديم شخص محتجز إلى قاضٍ وإصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة |
condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; retard excessif dans l'examen de l'appel | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، تأخير لا لزوم له لجلسة الاستئناف |
Cet homme, Tariq Asani, va être transféré demain avec un autre prisonnier, un condamné à mort. | Open Subtitles | هذا الرجل تيريك أساني سينقل غدا مع المدان الآخر الرجل الذي حكم بالإعدام |
Le fait qu'un détenu âgé de 16 ans ait été condamné à la peine capitale en application de la charia est un élément préoccupant. | UN | ومن المسائل التي تبعث على القلق البالغ وجود طفل عمره 16 سنة قيد الاحتجاز صدر عليه حكم بالإعدام بموجب أحكام الشريعة. |
Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. | UN | كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة. |
Toutefois, M. Khalil peut indiquer qu'en 1999, 25 condamnations à mort ont été prononcées, contre 30 en 2000. | UN | ولكنه قال إن بوسعه الإشارة إلى صدور 25 حكم بالإعدام في عام 1999 مقابل 30 في عام 2000. |
Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. | UN | فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم. |
Bien que la peine de mort soit toujours prévue par la loi, il n'avait jamais été procédé à une exécution. | UN | ورغم أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة قانوناً، فإنه لم يُنفذ قط أي حكم بالإعدام. |
La peine de mort n'est pas abolie. Cependant, elle n'a pas été appliquée depuis 1975. | UN | ولم تُلغ عقوبة الإعدام إلاّ أنه لم يُنفذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1975. |
Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et sur le fondement d'aveux obtenus sous la torture | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة استنادا إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب. |
i) Une condamnation à mort été commuée en peine d'emprisonnement à vie; et | UN | ' 1 ' حكم بالإعدام خفف الى حكم بالسجن المؤبد، و |
La dernière condamnation à mort a été prononcée pendant la guerre par un tribunal militaire, mais la Chambre des droits de l'homme l'a commuée en une peine de 15 ans d'emprisonnement. | UN | وآخر حكم بالإعدام صدر أثناء الحرب عن محكمة عسكرية، إلا أن دائرة حقوق الإنسان خففته إلى عقوبة بالسجن لمدة 15 عاماً. |
La pauvreté est une condamnation à mort, une trahison de l'engagement à l'égard des droits de l'homme. | UN | والفقر هو حكم بالإعدام يتناقض مع أي التزام بحقوق الإنسان. |
Depuis lors, aucun condamné à mort n'a été exécuté et toutes les peines capitales ont été commuées en peines de réclusion à perpétuité. | UN | ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ ذلك الوقت وخففت جميع أحكام الإعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Craignant d'être condamné à mort, il s'est de nouveau enfui. | UN | ففرّ مجدداً مخافة أن تفضي المحاكمة إلى حكم بالإعدام. |
la peine capitale est toujours prononcée et huit personnes au moins ont été condamnées à mort depuis 2008. | UN | فأحكام الإعدام لا تزال تصدر، وقد حكم بالإعدام على ثمانية أشخاص عام 2008. |
Si la victime décède, l'auteur est condamné à la peine capitale. | UN | وإذا ماتت الضحية، فإن المتهم يصدر عليه حكم بالإعدام. |
Le Japon a précisé que les accusés qui avaient moins de 18 ans au moment des faits ne pouvaient pas être condamnés à mort. | UN | وأوضحت اليابان كذلك أنه لا يجوز إصدار حكم بالإعدام بحق الأشخاص البالغين أقل من 18 عاماً وقت ارتكابهم للجرائم. |
Pour ce qui est du nombre de condamnations à mort et d'exécutions ces trois dernières années, les statistiques font état d'une vingtaine de personnes condamnées; la dernière exécution remonte à 1981. | UN | وقال متحدثاً عن عدد أحكام الإعدام الصادرة والمنفذة خلال السنوات الثلاث الماضية إن الإحصاءات تفيد إدانة نحو عشرين شخصاً، ونفُذ آخر حكم بالإعدام عام 1981. |
Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. | UN | فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم. |
Sainte-Lucie signale toutefois que le pays n'a pas pratiqué d'exécution depuis les quinze dernières années. | UN | بيد أن سانت لوسيا لم تنفذ أي حكم بالإعدام خلال السنوات ال15 الماضية. |
Il n'y avait jamais eu et il n'y aurait jamais d'exécutions extrajudiciaires à Cuba. | UN | وفي كوبا لم ينفَّذ قط، ولن ينفذ أبداً، حكم بالإعدام خارج نطاق القضاء. |
Depuis septembre 1993, il n'y a eu aucune exécution capitale en Algérie (voir ci—dessus les paragraphes 47 à 50). | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، لم ينفذ في الجزائر أي حكم باﻹعدام )انظر أعلاه، الفقرات من ٧٤ إلى ٠٥(. |