"حكم بالإعدام" - Translation from Arabic to French

    • peine de mort
        
    • condamnation à mort
        
    • condamné à mort
        
    • la peine capitale
        
    • condamnés à mort
        
    • condamnations à mort
        
    • une sentence de mort
        
    • d'exécution
        
    • a eu lieu
        
    • 'exécutions
        
    • exécution capitale
        
    • une peine
        
    Par ailleurs, aucune exécution n'a eu lieu depuis 1980 et la peine de mort a été abolie. UN وعلاوة على ذلك، لم ينفّذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1980، وقد ألغيت عقوبة الإعدام.
    Précisant qu'elle était opposée à la peine capitale, la Norvège a relevé avec satisfaction qu'aucune peine de mort n'avait été exécutée en 2009. UN وفي معرض الإشارة إلى معارضتها لعقوبة الإعدام، أعربت النرويج عن تقديرها لعدم تنفيذ أي حكم بالإعدام في 2009.
    Non-présentation d'un détenu à un juge et condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable UN الموضوع: عدم تقديم شخص محتجز إلى قاضٍ وإصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة
    condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; retard excessif dans l'examen de l'appel UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، تأخير لا لزوم له لجلسة الاستئناف
    Cet homme, Tariq Asani, va être transféré demain avec un autre prisonnier, un condamné à mort. Open Subtitles هذا الرجل تيريك أساني سينقل غدا مع المدان الآخر الرجل الذي حكم بالإعدام
    Le fait qu'un détenu âgé de 16 ans ait été condamné à la peine capitale en application de la charia est un élément préoccupant. UN ومن المسائل التي تبعث على القلق البالغ وجود طفل عمره 16 سنة قيد الاحتجاز صدر عليه حكم بالإعدام بموجب أحكام الشريعة.
    Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. UN كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة.
    Toutefois, M. Khalil peut indiquer qu'en 1999, 25 condamnations à mort ont été prononcées, contre 30 en 2000. UN ولكنه قال إن بوسعه الإشارة إلى صدور 25 حكم بالإعدام في عام 1999 مقابل 30 في عام 2000.
    Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    Bien que la peine de mort soit toujours prévue par la loi, il n'avait jamais été procédé à une exécution. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة قانوناً، فإنه لم يُنفذ قط أي حكم بالإعدام.
    La peine de mort n'est pas abolie. Cependant, elle n'a pas été appliquée depuis 1975. UN ولم تُلغ عقوبة الإعدام إلاّ أنه لم يُنفذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1975.
    Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et sur le fondement d'aveux obtenus sous la torture UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة استنادا إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    i) Une condamnation à mort été commuée en peine d'emprisonnement à vie; et UN ' 1 ' حكم بالإعدام خفف الى حكم بالسجن المؤبد، و
    La dernière condamnation à mort a été prononcée pendant la guerre par un tribunal militaire, mais la Chambre des droits de l'homme l'a commuée en une peine de 15 ans d'emprisonnement. UN وآخر حكم بالإعدام صدر أثناء الحرب عن محكمة عسكرية، إلا أن دائرة حقوق الإنسان خففته إلى عقوبة بالسجن لمدة 15 عاماً.
    La pauvreté est une condamnation à mort, une trahison de l'engagement à l'égard des droits de l'homme. UN والفقر هو حكم بالإعدام يتناقض مع أي التزام بحقوق الإنسان.
    Depuis lors, aucun condamné à mort n'a été exécuté et toutes les peines capitales ont été commuées en peines de réclusion à perpétuité. UN ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ ذلك الوقت وخففت جميع أحكام الإعدام إلى السجن مدى الحياة.
    Craignant d'être condamné à mort, il s'est de nouveau enfui. UN ففرّ مجدداً مخافة أن تفضي المحاكمة إلى حكم بالإعدام.
    la peine capitale est toujours prononcée et huit personnes au moins ont été condamnées à mort depuis 2008. UN فأحكام الإعدام لا تزال تصدر، وقد حكم بالإعدام على ثمانية أشخاص عام 2008.
    Si la victime décède, l'auteur est condamné à la peine capitale. UN وإذا ماتت الضحية، فإن المتهم يصدر عليه حكم بالإعدام.
    Le Japon a précisé que les accusés qui avaient moins de 18 ans au moment des faits ne pouvaient pas être condamnés à mort. UN وأوضحت اليابان كذلك أنه لا يجوز إصدار حكم بالإعدام بحق الأشخاص البالغين أقل من 18 عاماً وقت ارتكابهم للجرائم.
    Pour ce qui est du nombre de condamnations à mort et d'exécutions ces trois dernières années, les statistiques font état d'une vingtaine de personnes condamnées; la dernière exécution remonte à 1981. UN وقال متحدثاً عن عدد أحكام الإعدام الصادرة والمنفذة خلال السنوات الثلاث الماضية إن الإحصاءات تفيد إدانة نحو عشرين شخصاً، ونفُذ آخر حكم بالإعدام عام 1981.
    Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    Sainte-Lucie signale toutefois que le pays n'a pas pratiqué d'exécution depuis les quinze dernières années. UN بيد أن سانت لوسيا لم تنفذ أي حكم بالإعدام خلال السنوات ال15 الماضية.
    Il n'y avait jamais eu et il n'y aurait jamais d'exécutions extrajudiciaires à Cuba. UN وفي كوبا لم ينفَّذ قط، ولن ينفذ أبداً، حكم بالإعدام خارج نطاق القضاء.
    Depuis septembre 1993, il n'y a eu aucune exécution capitale en Algérie (voir ci—dessus les paragraphes 47 à 50). UN ومنذ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، لم ينفذ في الجزائر أي حكم باﻹعدام )انظر أعلاه، الفقرات من ٧٤ إلى ٠٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more