Il ne peut aller à l'encontre d'une décision quelconque rendue par une juridiction sri-lankaise, quelle qu'elle soit. | UN | وتقول إنها لا تستطيع أن تتصرف على نحو يخالف أي حكم صادر عن أية محكمة في سري لانكا. |
Leur libération avait eu lieu à la suite d'une décision de 2007 prise lors du réexamen ordonné par le Conseil privé. | UN | وجرى الإفراج عنهم بمقتضى حكم صادر في عام 2007 في جلسة لإعادة إصدار الحكم أمر بها مجلس الملكة الخاص. |
En cas de demande en révision d'un arrêt rendu par la Chambre d'appel, la Chambre d'appel saisie se compose de cinq juges. | UN | وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة. |
En cas de demande en révision d'un arrêt rendu par la Chambre d'appel, la Chambre d'appel saisie se compose de cinq juges. | UN | وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة. |
Les travaux avaient repris au mépris d'un jugement rendu en faveur des villageois par un tribunal de district israélien. | UN | وكانت الجرارات قد دخلت على الرغم من وجود حكم صادر عن محكمة اسرائيلية إقليمية في صالح القرويين. |
Un appel formé par l'État contre une peine trop légère est également en instance devant la Cour suprême. | UN | وتنتظر البت أمام المحكمة العليا أيضاً قضية استئناف مقدمة من الدولة ضد حكم صادر اتسم بالتساهل. |
tout jugement est motivé. Il est prononcé en audience publique. | UN | وكل حكم صادر عن هيئة قضائية يكون معلَّلاً ويصدر في جلسة علنية. |
une décision rendue dans un État ne sert à rien si elle ne peut être reconnue et exécutée dans un autre État. | UN | فلا جدوى من حكم صادر في دولة إذا لم يعترف به وينفذ في دولة أخرى. |
Il est donc approprié de prendre note d'un jugement récent rendu par le Privy Council en réponse à une décision de la cour d'appel de la Barbade. | UN | ولذلك فإن من المناسب الإشارة إلى حكم صدر مؤخراً عن المجلس الملكي الخاص رداً على حكم صادر عن محكمة الاستئناف في بربادوس. |
Les parents ou le tuteur du mineur peuvent aussi, lorsqu'une année au moins s'est écoulée depuis l'exécution d'une décision plaçant le mineur hors de sa famille, formuler une demande de remise ou de restitution de garde en justifiant de leur aptitude à élever l'enfant. | UN | ويمكن كذلك لأبوي الحدث أو لوصيه إذا مرت سنة على الأقل على تنفيذ حكم صادر بإيداع الحدث خارج أسرته. |
Elle n'a d'ailleurs jamais cassé, renvoyé ou cherché à modifier autrement une décision du Tribunal administratif. | UN | بل إنه لم يحدث أبدا أن قامت بنقض أو تأجيل أو حاولت خلافا لذلك تعديل أو تغيير حكم صادر عن المحكمة. |
un arrêt du Tribunal de Grande Instance de Peshawar a statué que ce type de pratique était contraire à la loi. | UN | وقد حرَّم حكم صادر عن المحكمة العالمية في بشاور هذه الحالات. |
La première affaire portait sur l'exécution d'un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes relatif au droit de la concurrence. | UN | والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة. |
un arrêt de la Cour internationale de Justice, dans l'affaire Nicaragua c. | UN | ويتضمن حكم صادر عن محكمة العدل الدولية، في قضية نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة صيغة بهذا المعنى. |
La Division se fonde en outre sur ces analyses pour apprécier l'opportunité pour l'Organisation d'interjeter appel de tel ou tel jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif. | UN | وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل لتحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة. |
La Division se fonde en outre sur ces analyses pour apprécier l'opportunité pour l'Organisation d'interjeter appel de tel ou tel jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif. | UN | وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة. |
Le Viet Nam n'envisagerait pas de procéder à l'exécution d'une peine imposée dans un État requérant contre un ressortissant vietnamien dont l'extradition est refusée. | UN | ولن تنظر فييت نام في تنفيذ حكم صادر في دولة طالبة ضد مواطن فييتنامي ترفض تسليمه. |
d) Le fonctionnaire ou le Secrétaire général peuvent faire appel de tout jugement du Tribunal du contentieux administratif devant le Tribunal d'appel des Nations Unies en application du chapitre XI du Règlement du personnel. | UN | (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين. |
Un recours a été introduit contre une ordonnance du Tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. | UN | اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم. |
Un créancier judiciaire canadien, qui avait demandé la reconnaissance et l'exécution de son jugement aux États-Unis, a contesté la requête du représentant étranger au motif que la procédure française n'avait pas respecté son droit à une procédure régulière. | UN | واعترض دائن في حكم صادر عن محكمة كندية، تمَّ توطينه في الولايات المتحدة، على طلب الممثل الأجنبي بحجَّة أنَّ الإجراءات القانونية الواجبة رُفضت في الإجراءات الفرنسية. |
— Nature des arrêts de la cour — sont-ils considérés comme des jugements rendus par une instance nationale? | UN | - طبيعة حكم صادر عن المحكمة الجنائية الدولية - هل يعتبر بمثابة حكم وطني؟ |
En l'absence de jugement contre l'auteur, une telle affirmation viole la présomption d'innocence. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي حكم صادر ضد صاحب البلاغ، فإن ما ذُكر آنفاً يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة. |