Les délégations ont souligné que les gouvernements des pays bénéficiaires dits de programme doivent être aux commandes. | UN | وركّزت الوفود على ضرورة أن تتولى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج زمام القيادة. |
59. Le bureau provisoire de Minsk s'appuie sur des accords types régissant la coopération entre les gouvernements des pays bénéficiaires et les organismes des Nations Unies. | UN | ٥٩ - ومضى قائلا إن المكتب المؤقت في مينسك يستند الى اتفاقات نموذجية تحكم التعاون بين حكومات البلدان المستفيدة وهيئات اﻷمم المتحدة. |
Produits des contributions des gouvernements des pays de programme (10 principaux pays) en 2012 | UN | دخل مساهمات حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، البلدان العشرة الأولى، 2012 |
En cela, leurs opinions se sont beaucoup rapprochées de celles des gouvernements des pays de programme, récoltées en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت وجهات نظرهم أكثر اتساقا مع آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، حسبما أُفيد في عام 2012. |
En conformité avec la priorité accordée à l'exécution nationale des programmes, l'augmentation du volume des achats a été la plus forte dans le groupe des gouvernements bénéficiaires de programmes de pays. | UN | واتساقا مع اﻷولوية التي يعطيها المكتب لدعم التنفيذ الوطني، فإن حجم نمو المشتريات لدعم حكومات البلدان المستفيدة من البرامج يفوق حجم أي نمو آخر. |
Contributions au titre du cofinancement provenant de gouvernements de pays de programme | UN | مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
À l'échelon national, le PNUD détermine, en collaboration avec les États bénéficiaires de programmes, les résultats convenus en matière de développement. | UN | وعلى الصعيد القطري، يتعاون البرنامج مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج في تحديد النتائج الإنمائية المتفق عليها. |
Cette mise en oeuvre doit en outre reposer sur une bonne appropriation des fonds par les gouvernements des pays bénéficiaires et sur un dialogue étroit avec la société civile. | UN | وذكرت أن تنفيذ المبادرة يجب أن تدعمه حكومات البلدان المستفيدة بتخصيص الأموال المناسبة، وبإقامة حوار وثيق مع المجتمع المدني. |
gouvernements des pays bénéficiaires | UN | حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
gouvernements des pays bénéficiaires de programmes | UN | حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
Ce risque est atténué lorsque les contributions versées en monnaie locale par les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes sont utilisées pour financer les dépenses locales. | UN | ويعمد الصندوق إلى تخفيف مخاطر أسعار الصرف التي يتعرض لها، حيثما وردت إليه مساهماتٌ بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج واستخدمت في تمويل النفقات المحلية. |
gouvernements des pays bénéficiaires de programmes | UN | حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
Comme l'a décidé l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226, l'enquête auprès des gouvernements des pays de programme sera menée tous les deux ans, la prochaine l'étant début 2014. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها 67/226، سيتم إجراء استقصاء لآراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج مرة كل سنتين، على أن يجرى الاستقصاء المقبل في أوائل عام 2014. |
Le Département des affaires économiques et sociales a, en consultation avec le GNUD, dressé la liste de 16 domaines de ce type, en vue de l'enquête auprès des gouvernements des pays de programme de 2012, et ceux-ci ont été invités à choisir cinq domaines prioritaires d'assistance pour les quatre prochaines années. | UN | ولأغراض استقصاء آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج عام 2012، وضعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قائمة تضم 16 من هذه المواضيع بالتشاور مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. وطُلب إلى الحكومات اختيار أهم خمسة مجالات مرشحة للحصول على مساعدة من الأمم المتحدة في السنوات الأربع المقبلة. |
De même, près de 85 % des gouvernements des pays de programme ont indiqué que le système des Nations Unies pour le développement correspondait mieux aux besoins de leur pays qu'il y a quatre ans. | UN | وبالمثل، أشارت نسبة تقرب من 85 في المائة من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج إلى أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أصبح وثيق الصلة بدرجة أكبر باحتياجات بلدانها على مدار الأعوام الأربعة الأخيرة. |
Certes, la mise en place de programmes intégrés a permis de s'assurer l'appui des gouvernements bénéficiaires et du secteur privé, mais le Groupe des États d'Asie constate avec inquiétude que les programmes n'ont guère attiré un financement et que les donateurs n'ont pas encore changé leur vision du financement des projets. | UN | وأضاف قائلا إنه في حين قد نجح استحداث برامج متكاملة في تعبئة دعم حكومات البلدان المستفيدة والقطاع الخاص فيها، فإن المجموعة الآسيوية قلقة لأن التمويل الذي ولّدته البرامج كان ضئيلا، كما إن المانحين لم يغيّروا حتى الآن نهجهم فيما يتصل بتمويل المشاريع. |
v) Renforcer encore la présence des organisations du système des Nations Unies au niveau des pays, à la demande des gouvernements bénéficiaires et en étroite consultation avec eux et compte tenu des besoins et priorités de ces pays, et mettre en place des services communs dans tous les domaines, chaque fois que cela est possible et rentable; | UN | ' 5` مواصلة تعزيز وجود مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، بناء على طلب حكومات البلدان المستفيدة وبالتشاور الوثيق معها، وبناء على احتياجات هذه البلدان وأولوياتها، ومواصلة تطوير الخدمات المشتركة في جميع المجالات، متى كان ذلك مجديا وفعالا من حيث التكلفة؛ |
Renforcer l'harmonisation et la cohérence entre les cadres d'action stratégiques mis au point par les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies et ceux élaborés par les institutions de Bretton Woods afin de garantir une plus grande convergence de leurs instruments, de leurs modalités et des dispositions de leur partenariat, en pleine conformité avec les priorités des gouvernements bénéficiaires (par. 52) | UN | مزيد من المواءمة والاتساق بين أطر العمل التي وضعتها صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة، وتلك التي وضعتها مؤسسات بريتون وودز، بحيث تضمن تواؤما أكبر بين أدوات وطرائق وترتيبات الشراكة في توافق تام مع أولويات حكومات البلدان المستفيدة (الفقرة 52) |
Lors d'une enquête menée en 2012 auprès de gouvernements de pays de programme, quelque 70 % des personnes interrogées avaient jugé que ces mécanismes de financement commun avaient permis d'améliorer la cohérence au sein du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي مسح أُجري عام 2012 في حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، وافق قرابة 70 في المائة من المجيبين على أن آليات التمويل المشتركة هذه أدّت إلى اتّساق أكبر ضمن منظومة تطوير الأمم المتحدة. |
Le PNUD utilise des contributions en espèces versées par des gouvernements de pays de programme pour financer les programmes concernés lorsque les dépenses y relatives sont principalement effectuées en monnaie locale. | UN | ويستخدم البرنامج الإنمائي المساهمات النقدية الواردة من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج لدعم البرامج القطرية حيث تكون التكاليف المتكبدة بالعملة المحلية أساسا. |
La rubrique Contributions comprend des montants, s'élevant à 34,139 millions de dollars, versés par des gouvernements de pays de programme au titre de la participation aux dépenses locales des bureaux hors siège. | UN | وتشمل التبرعات 34.139 مليون دولار من المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، قدمتها حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
g) Encourager tous les États bénéficiaires à augmenter leur contribution à leur programme national; | UN | (ز) يشجع جميع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على توسيع مساهماتها المقدمة للبرامج في بلدانها؛ |
Pourcentage des gouvernements des pays de programme qui sont < < parfaitement d'accord > > pour reconnaître que l'action du système des Nations Unies a été efficace pour développer les capacités nationales | UN | النسبة المئوية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج التي " توافق بشدة " على أن منظومة الأمم المتحدة فعالة في تنمية القدرات الوطنية |