les gouvernements des États Membres contribuent aussi au problème en insistant pour que soient traduits des documents présentant un intérêt particulier pour eux. | UN | بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة. |
Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية. |
Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين. |
Le Conseil des chefs de gouvernement des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération est l'organe directeur suprême de l'organisation. | UN | ومجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون هو الهيئة الإدارية العليا للمنظمة. |
En de tels cas, les résolutions du Conseil de sécurité justifient, d'un point de vue juridique, que des ressources soient sollicitées auprès des gouvernements des États membres. | UN | وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء. |
C'est dans cette perspective que la priorité a été donnée à l'établissement d'un dialogue suivi à divers niveaux avec les gouvernements des Etats Membres. | UN | وذكر أنه قد أعطى اﻷولوية، في هذا السياق، إلى إجراء حوار متصل على مختلف اﻷصعدة مع حكومات الدول اﻷعضاء. |
les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. | UN | ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه. |
Tous les gouvernements des États Membres et les partenaires accrédités du Programme pour l'habitat peuvent soumettre des exposés. | UN | أما البيانات المقدمة فيمكن أن تأتي من عدد كبير من حكومات الدول الأعضاء والشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل. |
les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. | UN | ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه. |
Les contributions versées par les gouvernements des États Membres représentaient 87 % de ce montant (2,6 millions). | UN | وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 87 في المائة، أي 2.6 بليون دولار، من هذا المبلغ. |
Les contributions versées par les gouvernements des États Membres ont représenté 90,9 % (2,5 milliards) de ce montant. | UN | وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 90.9 في المائة من هذا المبلغ، أي 2.5 بليون دولار. |
les gouvernements des États Membres doivent combattre plus efficacement ce phénomène inhumain grâce à un appui mutuel, au respect du droit international et à une coopération accrue entre les organisations internationales et régionales. | UN | وعلى حكومات الدول الأعضاء أن تكافح على نحو أكثر فعالية هذه الظاهرة اللاإنسانية عن طريق الدعم المتبادل وتنفيذ القانون الدولي وتحسين التعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية. |
Il est temps que les gouvernements des États Membres agissent. | UN | لقد حان الوقت لكي تتخذ حكومات الدول الأعضاء الإجراءات المناسبة. |
Les chefs d'État et de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
(Signé) Srgian Kerim Réunion des chefs de gouvernement des États membres de l'Initiative de l'Europe centrale | UN | اجتماع رؤساء حكومات الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى |
Les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
Cette initiative répond à une demande officielle des gouvernements des États Membres de la Communauté. | UN | ويأتي إنشاء المركز تلبية لطلب رسمي تقدّمت به حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
:: Demande adressée au Comité exécutif de la Communauté d'États indépendants, afin qu'il diffuse les présentes recommandations aux gouvernements des États Membres de la Communauté. | UN | :: أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، إرسال هذه التوصيات إلى حكومات الدول الأعضاء في الرابطة. |
La Conférence hydrographique internationale se compose des représentants des gouvernements des États membres. | UN | ويتألف المؤتمر الهيدروغرافي الدولـي من ممثلي حكومات الدول الأعضاء. |
18. Le personnel de la composante police civile et celui de la composante militaire de la Mission seraient fournis par les gouvernements des Etats Membres à la demande du Secrétaire général. | UN | ١٨ - وسوف تقوم حكومات الدول اﻷعضاء بتوفير اﻷفراد اللازمين للشرطة المدنية وللعنصر العسكري في البعثة بطلب من اﻷمين العام. |
Au nom de l'ensemble du Tribunal, je tiens à exprimer notre reconnaissance aux gouvernements des États Membres pour l'appui qu'ils nous accordent depuis l7 ans. | UN | باسم المحكمة بأكملها، أود أن أعرب عن امتناننا للدعم الذي نلقاه من حكومات الدول الأعضاء منذ أكثر من 17 عاما. |
a) De faire diffuser les amendements à la quatrième édition révisée du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques auprès des États Membres, des institutions spécialisées et des autres organisations internationales intéressées; | UN | (أ) أن يعمم التعديلات() المدخلة على الطبعة الرابعة المنقحة من النظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها على حكومات الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية الأخرى المعنية؛ |
La déclaration énumère également les mesures que les membres du CAC doivent prendre pour aider les États membres et la société civile à accélérer l'application du Programme d'action et l'intégration des femmes. | UN | ووضح البيان الإجراءات المحددة التي يتعين على أعضاء لجنة التنسيق الإدارية اتخاذها من أجل مساعدة حكومات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على التعجيل بتنفيذ برنامج العمل وإدماج المنظور الجنساني في السياسة العامة. |
La Lettonie est d'avis, qu'en ce début de millénaire, les gouvernements membres de l'ONU doivent faire de sérieux efforts pour accroître l'efficacité et la productivité de l'Organisation dans la lutte commune contre la pauvreté, la guerre, la corruption, l'anarchie et la torture et au service des droits de l'homme. | UN | وترى لاتفيا أنه في بداية هذه الألفية، يتعين على حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل بجدية على جعل هذه المنظمة أكثر كفاءة وفعالية في المكافحة المشتركة ضد الفقر، والحروب، والفساد، والخروج على القانون، والتعذيب، وفي تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. | UN | واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية. |
64. Les gouvernements des pays membres ont encouragé l'expansion des marchés boursiers de la région au moment où la plupart d'entre eux étaient en déficit budgétaire et ne disposaient pas des fonds nécessaires pour financer leurs projets d'investissement et autres notamment. | UN | ٦٤ - ولاتزال حكومات الدول اﻷعضاء تشجع نمو أسواق اﻷسهم في المنطقة، وهي تفعل ذلك بينما غالبية اﻷسواق مثقلة بأعباء عجز الميزانيات ومفتقرة إلى اﻷموال اللازمة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية وغيرها من المشاريع. |
Il a été demandé aux gouvernements des Etats membres concernés de poursuivre la question. | UN | وطُلب من حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة اتخاذ إجراءات للمتابعة. |