La délégation russe continuera à rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens en ce qui concerne ce projet. | UN | وأكد عزم وفده مواصلة العمل من أجل التوصل إلى حلول وسط للمسائل المعلقة المحيطة بهذا المشروع. |
Toutes les parties doivent être prêtes à faire des compromis pour le bien du pays. | UN | ويجب أن تكون جميع اﻷطراف مستعدة للتوصل إلى حلول وسط لصالح اﻷمة. |
Les pourparlers ont commencé dans une atmosphère positive et des compromis possibles ont pu être dégagés sur diverses questions. | UN | وبدأت المحادثات بطريقة عملية، وكان من الممكن رصد حلول وسط محتملة بشأن عدد من المسائل. |
M. De Klerk préfère utiliser la menace qu'elles représentent en tant que tactique de négociation afin d'obtenir des compromis de la part des mouvements de libération. | UN | إن السيد دي كليرك يفضل إستخدام التهديد الذي تمثله كتكتيك تفاوضي من أجل التوصل إلى حلول وسط مع حركات التحرير. |
Nous allons participer à l'effort créatif pour trouver des compromis valables afin de trouver un système meilleur. | UN | وسوف نضم جهودنا إلى ما يبذل من جهود مبدعة ﻹيجاد حلول وسط مجدية حرصا على ضمان التوصل إلى نظام أفضل. |
Nous pouvons accepter des compromis dans l'intérêt de la paix mais nous ne reculerons jamais. | UN | ونعم يمكن لنا أن نوافق على حلول وسط لصالح السلم، ولكننا لن نوافق على تقديم أي نوع من التنازلات. |
Dans une démocratie, ces intérêts concurrents aboutissent à des compromis, qui permettent de concilier certains intérêts, parfois au détriment d'autres, ce qui est déterminé par les positions politiques et les rapports de force des partenaires. | UN | وفي نظام ديمقراطي، تفرض هذه الاهتمامات المتضاربة التوصل إلى حلول وسط. |
Néanmoins, notre forum a bien été créé aux fins de la négociation, et j'insiste sur ce mot, afin d'examiner des questions, de trouver des compromis et d'aller de l'avant. | UN | لكن، محفلنا أنشئ من أجل التفاوض، وأكرر التفاوض، للنظر في المسائل المطروحة وإيجاد حلول وسط والتقدم إلى الأمام. |
Tout au long de son histoire, Israël a fait la preuve qu'il était prêt à accepter des compromis et faire des sacrifices considérables dans l'intérêt de la paix. | UN | فإسرائيل على مدى تاريخها، أظهرت استعدادها للتفاهم على حلول وسط وتقديم التضحيات الكبيرة من أجل السلام. |
Il ne suffisait plus de faire des déclarations générales: le Comité spécial devait tendre à rapprocher les points de vue et à trouver des compromis. | UN | وقال انه لم يعد يكفي القاء بيانات عامة بل يجب أن تركز اللجنة المخصصة على التوفيق بين المواقف والتوصل إلى حلول وسط. |
M. Hahn remercie les délégations qui se sont montrées prêtes à faire preuve d'esprit de compromis pour parvenir à un consensus. | UN | وعبر عن التقدير للوفود التي أبدت استعدادها لقبول حلول وسط في سبيل تحقيق توافق آراء. |
Le Président du Comité spécial engage toutes les délégations à accepter un compromis. | UN | وحث جميع الوفود على القبول بضرورة الوصول إلى حلول وسط. |
Cette année, j'espère que vous poursuivrez votre recherche de compromis en faisant preuve de souplesse et en étant conscients de l'urgence de votre tâche. | UN | وآمل أن تواصلوا هذا العام سعيكم للتوصل إلى حلول وسط بروح تتسم بالمرونة وبإحساس حقيقي بمدى إلحاح المسائل. |
Les ressources étant limitées, des compromis doivent être trouvés pour la fourniture de services sanitaires, éducatifs et d'assainissement. | UN | ونظرا ﻷن الموارد محدودة، فينبغي الاتفاق على حلول وسط لتوفير الخدمات الصحية والتعليمية والمرافق الصحية. |
Mes prédécesseurs ont tenté maintes fois de trouver des solutions de compromis. | UN | ولقد بذل الرئيسان اللذان سبقاني محاولات لإيجاد حلول وسط لهاتين القضيتين. |
Qu'il me soit permis également de remercier très sincèrement toutes les délégations de leurs disponibilité, compréhension et esprit de compromis. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أشكر صادقا جميع الوفود على استعدادها للانصياع وتفهمها وما أبدته من روح التوصل إلى حلول وسط. |
Le système vise à trouver des solutions de compromis acceptables pour tous. | UN | ويهدف النظام الى إيجاد حلول وسط مقبولة من الجميع. |
La perspective d'un monde débarrassé des rivalités entre les deux superpuissances a facilité la réalisation de compromis. | UN | والتطلع إلى عالم خالٍ من منافسات القوتين العظميين قد يسَّر التوصل إلى حلول وسط. |
Beaucoup d'efforts ont été consacrés à la recherche des compromis moyennant lesquels la Conférence pourrait commencer ses travaux. | UN | فلقد كُرِّس الجهد معظمه للبحث عن حلول وسط تمكن المؤتمر من مباشرة عمله. |
Les gouvernements doivent prendre contact avec ces groupes armés et accepter des compromis dans le cadre d'un dialogue national. | UN | ويجب أن تدخل الحكومات في اتصالات مع الجماعات المسلحة، وتصل إلى حلول وسط معها في إطار حوار وطني داخلي. |