"حلول وسط" - Translation from Arabic to French

    • compromis
        
    La délégation russe continuera à rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens en ce qui concerne ce projet. UN وأكد عزم وفده مواصلة العمل من أجل التوصل إلى حلول وسط للمسائل المعلقة المحيطة بهذا المشروع.
    Toutes les parties doivent être prêtes à faire des compromis pour le bien du pays. UN ويجب أن تكون جميع اﻷطراف مستعدة للتوصل إلى حلول وسط لصالح اﻷمة.
    Les pourparlers ont commencé dans une atmosphère positive et des compromis possibles ont pu être dégagés sur diverses questions. UN وبدأت المحادثات بطريقة عملية، وكان من الممكن رصد حلول وسط محتملة بشأن عدد من المسائل.
    M. De Klerk préfère utiliser la menace qu'elles représentent en tant que tactique de négociation afin d'obtenir des compromis de la part des mouvements de libération. UN إن السيد دي كليرك يفضل إستخدام التهديد الذي تمثله كتكتيك تفاوضي من أجل التوصل إلى حلول وسط مع حركات التحرير.
    Nous allons participer à l'effort créatif pour trouver des compromis valables afin de trouver un système meilleur. UN وسوف نضم جهودنا إلى ما يبذل من جهود مبدعة ﻹيجاد حلول وسط مجدية حرصا على ضمان التوصل إلى نظام أفضل.
    Nous pouvons accepter des compromis dans l'intérêt de la paix mais nous ne reculerons jamais. UN ونعم يمكن لنا أن نوافق على حلول وسط لصالح السلم، ولكننا لن نوافق على تقديم أي نوع من التنازلات.
    Dans une démocratie, ces intérêts concurrents aboutissent à des compromis, qui permettent de concilier certains intérêts, parfois au détriment d'autres, ce qui est déterminé par les positions politiques et les rapports de force des partenaires. UN وفي نظام ديمقراطي، تفرض هذه الاهتمامات المتضاربة التوصل إلى حلول وسط.
    Néanmoins, notre forum a bien été créé aux fins de la négociation, et j'insiste sur ce mot, afin d'examiner des questions, de trouver des compromis et d'aller de l'avant. UN لكن، محفلنا أنشئ من أجل التفاوض، وأكرر التفاوض، للنظر في المسائل المطروحة وإيجاد حلول وسط والتقدم إلى الأمام.
    Tout au long de son histoire, Israël a fait la preuve qu'il était prêt à accepter des compromis et faire des sacrifices considérables dans l'intérêt de la paix. UN فإسرائيل على مدى تاريخها، أظهرت استعدادها للتفاهم على حلول وسط وتقديم التضحيات الكبيرة من أجل السلام.
    Il ne suffisait plus de faire des déclarations générales: le Comité spécial devait tendre à rapprocher les points de vue et à trouver des compromis. UN وقال انه لم يعد يكفي القاء بيانات عامة بل يجب أن تركز اللجنة المخصصة على التوفيق بين المواقف والتوصل إلى حلول وسط.
    M. Hahn remercie les délégations qui se sont montrées prêtes à faire preuve d'esprit de compromis pour parvenir à un consensus. UN وعبر عن التقدير للوفود التي أبدت استعدادها لقبول حلول وسط في سبيل تحقيق توافق آراء.
    Le Président du Comité spécial engage toutes les délégations à accepter un compromis. UN وحث جميع الوفود على القبول بضرورة الوصول إلى حلول وسط.
    Cette année, j'espère que vous poursuivrez votre recherche de compromis en faisant preuve de souplesse et en étant conscients de l'urgence de votre tâche. UN وآمل أن تواصلوا هذا العام سعيكم للتوصل إلى حلول وسط بروح تتسم بالمرونة وبإحساس حقيقي بمدى إلحاح المسائل.
    Les ressources étant limitées, des compromis doivent être trouvés pour la fourniture de services sanitaires, éducatifs et d'assainissement. UN ونظرا ﻷن الموارد محدودة، فينبغي الاتفاق على حلول وسط لتوفير الخدمات الصحية والتعليمية والمرافق الصحية.
    Mes prédécesseurs ont tenté maintes fois de trouver des solutions de compromis. UN ولقد بذل الرئيسان اللذان سبقاني محاولات لإيجاد حلول وسط لهاتين القضيتين.
    Qu'il me soit permis également de remercier très sincèrement toutes les délégations de leurs disponibilité, compréhension et esprit de compromis. UN واسمحوا لي أيضا بأن أشكر صادقا جميع الوفود على استعدادها للانصياع وتفهمها وما أبدته من روح التوصل إلى حلول وسط.
    Le système vise à trouver des solutions de compromis acceptables pour tous. UN ويهدف النظام الى إيجاد حلول وسط مقبولة من الجميع.
    La perspective d'un monde débarrassé des rivalités entre les deux superpuissances a facilité la réalisation de compromis. UN والتطلع إلى عالم خالٍ من منافسات القوتين العظميين قد يسَّر التوصل إلى حلول وسط.
    Beaucoup d'efforts ont été consacrés à la recherche des compromis moyennant lesquels la Conférence pourrait commencer ses travaux. UN فلقد كُرِّس الجهد معظمه للبحث عن حلول وسط تمكن المؤتمر من مباشرة عمله.
    Les gouvernements doivent prendre contact avec ces groupes armés et accepter des compromis dans le cadre d'un dialogue national. UN ويجب أن تدخل الحكومات في اتصالات مع الجماعات المسلحة، وتصل إلى حلول وسط معها في إطار حوار وطني داخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more