ويكيبيديا

    "حل تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résoudre ces
        
    • résoudre ce
        
    • régler ces
        
    • règlement de ces
        
    • régler les
        
    • la solution
        
    • résolution de ces
        
    • solution à ces
        
    • résoudre cette
        
    • la voie de leur
        
    • règlement de ce
        
    • solution de ces
        
    • dissolution
        
    Elle a demandé aussi bien au PNUD qu'au FNUAP de résoudre ces problèmes qui empêchaient son gouvernement de bien défendre le versement de contributions au moment des négociations budgétaires. UN وطلب الوفد إلى البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان حل تلك القضايا وأكد أن هذه المسائل تجعل من الصعب لحكومته الدفاع عن مساهماتها خلال المفاوضات بشأن الميزانية.
    Elle a demandé aussi bien au PNUD qu'au FNUAP de résoudre ces problèmes qui empêchaient son gouvernement de bien défendre le versement de contributions au moment des négociations budgétaires. UN وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي وصندوق السكان حل تلك القضايا وأكد أن هذه المسائل تجعل من الصعب لحكومته الدفاع عن مساهماتها خلال المفاوضات بشأن الميزانية.
    Sa délégation espère que le Gouvernement turc prendra des engagements positifs pour résoudre ce problème. UN ووفده يرجو أن تشترك حكومة تركيا بشكل بناء في حل تلك المشكلة.
    L'Australie félicite l'Agence pour ses efforts constants en vue de régler ces questions. UN وتثني أستراليا على الوكالة لما تبذله من جهود مستمرة من أجل حل تلك المسائل.
    La principale question qui se pose est celle du mode de règlement de ces différends. UN والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن تلك الأحكام هي طريقة حل تلك المنازعات.
    Les autorités militaires éthiopiennes se sont toutefois montrées ouvertes et ont cherché à coopérer pour résoudre ces problèmes. UN بيد أن السلطات الإثيوبية أبدت انفتاحا وتعاونا في حل تلك المشاكل.
    Mon pays, la Suisse, est naturellement prêt à apporter son concours afin de résoudre ces problèmes immenses. UN إن بلدي، سويسرا، مستعد بطبيعة الحال، لأداء دوره في حل تلك المشكلات الضخمة.
    Les efforts réalisés par la communauté internationale pour résoudre ces problèmes sont indéniables, mais les résultats restent bien en deçà des attentes. UN وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات.
    Une délégation avait suggéré une interruption de 10 minutes pour essayer de résoudre ce point particulier. UN ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة.
    Il faudrait étudier sérieusement les dispositions à prendre pour résoudre ce problème. UN ولذلك ينبغي بذل مساعي حثيثة في استطلاع سبل حل تلك المشكلة.
    La communauté internationale doit prendre l'initiative de résoudre ce problème. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ دور الريادة في حل تلك المشكلة.
    La nouvelle frontière pour l'ONU est de régler ces conflits et de procéder à la reconstruction à l'issue de la guerre. UN والمجال الجديد للأمم المتحدة يتمثل في حل تلك الصراعات وإعادة البناء بعد انتهائها.
    Bien sûr, l'Organisation des Nations Unies ne prétend pas être capable de régler ces problèmes seule. UN والأمم المتحدة، بالطبع، لا تتنبأ بأنها ستكون قادرة على حل تلك المشاكل وحدها.
    Nous sommes en faveur d'actions aussi rapides que possible pour mettre en oeuvre des mesures de règlement de ces problèmes. UN وإننا نحبذ التحرك بأسرع ما يمكن لتنفيذ تدابير من أجل حل تلك المشاكل.
    Le règlement de ces conflits persistants donnera l'élan nécessaire pour régler des conflits similaires dans d'autres régions, en Afrique et ailleurs. UN وسيولد حل تلك الصراعات المستحكمة الزخم المطلوب لحل الصراعات المماثلة في المناطق الأخرى من أفريقيا وغيرها.
    Il a souligné qu'elle était parvenue, avec l'aide de la municipalité, à résoudre certains problèmes et qu'elle continuerait de s'attacher à régler les autres. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة حاولت بنجاح أحيانا حل تلك المشاكل بالتعاون مع سلطات المدينة، وستظل تعمل من أجل حلها.
    la solution à ces problèmes réside en nous, les êtres humains, sans discrimination de race, de couleur, de croyance ou de religion. UN إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين.
    La résolution de ces conflits, soit par des moyens préventifs soit à travers les opérations de maintien de la paix, requiert nécessairement l'assistance des Nations Unies. UN وإن حل تلك الصراعات، إما من خلال الوسائل الوقائية أو عن طريق عمليات حفظ السلام، يتطلب مساعدة الأمم المتحدة.
    Le Haut Commissaire peut indéniablement jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution à ces problèmes. UN ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل.
    Je suis certain que je peux résoudre cette affaire rapidement. Open Subtitles فأنا مُتأكد أننا نستطيع حل تلك القضية سريعاً
    Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. UN ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل.
    Le règlement de ce problème n'est pas facilité — loin s'en faut — par Israël, qui multiplie les obstacles au processus de paix au Moyen-Orient. UN وإسرائيل بالتأكيد لا تسهل حل تلك المشكلة، إذ أنها تواصل عرقلة عملية السلام.
    Il est donc vraisemblable que la solution de ces problèmes aurait nécessité beaucoup de temps et des sommes considérables. UN ويرجح أن حل تلك المشاكل كان سيتطلب الكثير من الوقت والتكاليف.
    La Cour constitutionnelle n'a donc pas jugé nécessaire d'en déclarer la dissolution. UN وهكذا وجدت المحكمة الدستورية أنه لا ضرورة لإعلان حل تلك المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد