Elle a demandé aussi bien au PNUD qu'au FNUAP de résoudre ces problèmes qui empêchaient son gouvernement de bien défendre le versement de contributions au moment des négociations budgétaires. | UN | وطلب الوفد إلى البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان حل تلك القضايا وأكد أن هذه المسائل تجعل من الصعب لحكومته الدفاع عن مساهماتها خلال المفاوضات بشأن الميزانية. |
Elle a demandé aussi bien au PNUD qu'au FNUAP de résoudre ces problèmes qui empêchaient son gouvernement de bien défendre le versement de contributions au moment des négociations budgétaires. | UN | وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي وصندوق السكان حل تلك القضايا وأكد أن هذه المسائل تجعل من الصعب لحكومته الدفاع عن مساهماتها خلال المفاوضات بشأن الميزانية. |
Sa délégation espère que le Gouvernement turc prendra des engagements positifs pour résoudre ce problème. | UN | ووفده يرجو أن تشترك حكومة تركيا بشكل بناء في حل تلك المشكلة. |
L'Australie félicite l'Agence pour ses efforts constants en vue de régler ces questions. | UN | وتثني أستراليا على الوكالة لما تبذله من جهود مستمرة من أجل حل تلك المسائل. |
La principale question qui se pose est celle du mode de règlement de ces différends. | UN | والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن تلك الأحكام هي طريقة حل تلك المنازعات. |
Les autorités militaires éthiopiennes se sont toutefois montrées ouvertes et ont cherché à coopérer pour résoudre ces problèmes. | UN | بيد أن السلطات الإثيوبية أبدت انفتاحا وتعاونا في حل تلك المشاكل. |
Mon pays, la Suisse, est naturellement prêt à apporter son concours afin de résoudre ces problèmes immenses. | UN | إن بلدي، سويسرا، مستعد بطبيعة الحال، لأداء دوره في حل تلك المشكلات الضخمة. |
Les efforts réalisés par la communauté internationale pour résoudre ces problèmes sont indéniables, mais les résultats restent bien en deçà des attentes. | UN | وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات. |
Une délégation avait suggéré une interruption de 10 minutes pour essayer de résoudre ce point particulier. | UN | ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة. |
Il faudrait étudier sérieusement les dispositions à prendre pour résoudre ce problème. | UN | ولذلك ينبغي بذل مساعي حثيثة في استطلاع سبل حل تلك المشكلة. |
La communauté internationale doit prendre l'initiative de résoudre ce problème. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ دور الريادة في حل تلك المشكلة. |
La nouvelle frontière pour l'ONU est de régler ces conflits et de procéder à la reconstruction à l'issue de la guerre. | UN | والمجال الجديد للأمم المتحدة يتمثل في حل تلك الصراعات وإعادة البناء بعد انتهائها. |
Bien sûr, l'Organisation des Nations Unies ne prétend pas être capable de régler ces problèmes seule. | UN | والأمم المتحدة، بالطبع، لا تتنبأ بأنها ستكون قادرة على حل تلك المشاكل وحدها. |
Nous sommes en faveur d'actions aussi rapides que possible pour mettre en oeuvre des mesures de règlement de ces problèmes. | UN | وإننا نحبذ التحرك بأسرع ما يمكن لتنفيذ تدابير من أجل حل تلك المشاكل. |
Le règlement de ces conflits persistants donnera l'élan nécessaire pour régler des conflits similaires dans d'autres régions, en Afrique et ailleurs. | UN | وسيولد حل تلك الصراعات المستحكمة الزخم المطلوب لحل الصراعات المماثلة في المناطق الأخرى من أفريقيا وغيرها. |
Il a souligné qu'elle était parvenue, avec l'aide de la municipalité, à résoudre certains problèmes et qu'elle continuerait de s'attacher à régler les autres. | UN | وأكد أن بعثة الولايات المتحدة حاولت بنجاح أحيانا حل تلك المشاكل بالتعاون مع سلطات المدينة، وستظل تعمل من أجل حلها. |
la solution à ces problèmes réside en nous, les êtres humains, sans discrimination de race, de couleur, de croyance ou de religion. | UN | إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين. |
La résolution de ces conflits, soit par des moyens préventifs soit à travers les opérations de maintien de la paix, requiert nécessairement l'assistance des Nations Unies. | UN | وإن حل تلك الصراعات، إما من خلال الوسائل الوقائية أو عن طريق عمليات حفظ السلام، يتطلب مساعدة الأمم المتحدة. |
Le Haut Commissaire peut indéniablement jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution à ces problèmes. | UN | ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل. |
Je suis certain que je peux résoudre cette affaire rapidement. | Open Subtitles | فأنا مُتأكد أننا نستطيع حل تلك القضية سريعاً |
Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. | UN | ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل. |
Le règlement de ce problème n'est pas facilité — loin s'en faut — par Israël, qui multiplie les obstacles au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإسرائيل بالتأكيد لا تسهل حل تلك المشكلة، إذ أنها تواصل عرقلة عملية السلام. |
Il est donc vraisemblable que la solution de ces problèmes aurait nécessité beaucoup de temps et des sommes considérables. | UN | ويرجح أن حل تلك المشاكل كان سيتطلب الكثير من الوقت والتكاليف. |
La Cour constitutionnelle n'a donc pas jugé nécessaire d'en déclarer la dissolution. | UN | وهكذا وجدت المحكمة الدستورية أنه لا ضرورة لإعلان حل تلك المنظمة. |