ويكيبيديا

    "حماية الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protection des droits
        
    • protéger les droits
        
    • de protection des droits
        
    • la défense des droits
        
    • la protection de droits
        
    • défendre les droits
        
    • protégeant les droits
        
    • amparo
        
    • garantir les droits
        
    • protègent les droits
        
    • préserver les droits
        
    • la protection de leurs droits
        
    • la préservation des droits
        
    Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    169. Les associations d'avocats doivent contribuer activement à la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans le pays. UN ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا.
    Le pouvoir judiciaire a pris des mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    Il s'agit d'un forum multipartite constitué pour protéger les droits religieux, sociaux et culturels des minorités. UN وتشكّلت هذه اللجنة، التي هي عبارة عن منتدى متعدد الأطراف، بهدف حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية للأقليات.
    Elle était venue me consulter pour protéger les droits de l'enfant Open Subtitles من أجل النصيحة كقاضى بلدة من أجل حماية الحقوق
    Le pouvoir judiciaire indépendant a pris toute une série de mesures propres à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Il s'est réjoui des progrès accomplis en faveur de la protection des droits touchant à la santé, à l'éducation et à l'emploi, ainsi que des droits sociaux. UN وأثنى على التقدم المحرز في حماية الحقوق الصحية والاجتماعية والتعليمية وحقوق العمل.
    Mise en place de mécanismes complémentaires pour renforcer la protection des droits civils et politiques. UN إنشاء آليات تكميلية لتعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Mise en place de mécanismes complémentaires pour renforcer la protection des droits civils et politiques UN إنشاء آليات تكميلية لزيادة حماية الحقوق المدنية والسياسية
    Le Comité avait conclu que cela pouvait amoindrir l'efficacité de la protection des droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ذلك يقلل من فعالية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'orientation du rôle du procureur a évolué depuis l'époque soviétique, et l'accent est désormais mis sur la protection des droits fondamentaux. UN وتَطوَّر توجّه دور المدعي العام منذ الحقبة السوفياتية، فأصبح التشديد على حماية الحقوق الأساسية بصورة خاصة.
    La Commission nationale des droits de l'homme et la Division de la protection des droits et des libertés du Ministère de la justice jouent un rôle important à cet égard. UN ويشمل ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإدارة حماية الحقوق والحريات في وزارة العدل.
    Dans le cadre de ces mécanismes, Singapour faisait connaître ses meilleures pratiques et recueillait des informations sur la manière de renforcer la protection des droits. UN وبواسطة هاتين الآليتين، تشارك سنغافورة غيرها أفضل ممارساتها وتتعلم من سبل الارتقاء بمستوى حماية الحقوق.
    Nous invitons les participants au débat de haut niveau d'examiner le lien existant entre la protection des droits et la réduction de la pauvreté. UN وندعو الجزء الرفيع المستوى إلى تناول الصلة القائمة بين حماية الحقوق والحد من الفقر.
    C'est l'Instrument de gouvernement qui garantit la protection des droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. UN وفي المقابل، ينص صك الحكم على حماية الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Mon gouvernement continue également de mettre l'accent sur la protection des droits fondamentaux de la population sierra-léonaise. UN كما أن حكومتي واصلت التأكيد على حماية الحقوق الأساسية لشعب سيراليون.
    Plus que jamais, la coopération internationale est nécessaire pour protéger les droits et libertés fondamentaux des populations des zones de conflit. UN وأكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة ماسة للتعاون الدولي من أجل حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للبشر في مناطق النزاع.
    Le mandat créé par la résolution accorde au Haut Commissaire tous les pouvoirs nécessaires pour remplir les fonctions que notre organisation est appelée à assumer pour protéger les droits et les libertés fondamentales de l'individu partout dans le monde. UN إن الولاية المنشأة في القرار تعطي للمفوض السامي جميع السلطات اللازمـــــة للاضطلاع بالوظائف التي تطالب منظمتنا بالقيام بها في مجال حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد في أي، وكل جزء من أجزاء العالم.
    Dans le cadre de cette approche, la tâche de la police est de protéger les droits et de faciliter les manifestations plutôt que de les réprimer. UN وبموجب هذا النهج، تكون مهمة الشرطة هي حماية الحقوق وتيسير المظاهرات بدلاً من إحباطها.
    La distinction qui est faite dans le texte a donc son importance, dans la pratique, en termes de protection des droits. UN وبالتالي، فإن التمييز الذي يحتويه النص له أهميته على أرض الواقع فيما يخص حماية الحقوق.
    La résistance du peuple pour assurer la protection et la défense des droits et garanties consacrés dans la Constitution est légitime. UN وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها.
    Comment sa situation est-elle juridiquement assurée à l'occasion de cessions de titres? En particulier, comment la protection de droits assis sur le transfert de possession est-elle assurée dans un système où il y a transfert de droits incorporels insusceptibles de possession? UN فكيف يجري تأمين موقفه قانونيا في عمليات نقل ملكية الأوراق المالية؟ وعلى وجه الخصوص، كيف تتسنى حماية الحقوق المبنية على نقل الحيازة في نظام تُنقل فيه حقوق غير ملموسة وغير قابلة للحيازة؟
    L'objectif de l'organisation est de défendre les droits religieux et culturels, en particulier aux Nations Unies et dans les organes de défense des droits de l'homme. UN يتمثل هدف المنظمة في حماية الحقوق الدينية والثقافية، وخاصة في سياق الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان.
    Néanmoins, la glorification de l'identité d'un groupe risquait d'aboutir au sacrifice des droits individuels. En protégeant les droits individuels, on protégeait du même coup l'identité collective. UN بيد أنه ثمة خطر من أن يُسفر تمجيد هوية المجموعات عن التضحية بحقوق الأفراد وأنه لا يمكن حماية هوية الأقليات إلا من خلال حماية الحقوق الفردية.
    Le 26 avril 2004, le Conseil régional a rejeté le recours en amparo. UN وفي 26 نيسان/2004، رفض المجلس المحلي طلب حماية الحقوق.
    En même temps, les gouvernements doivent veiller à garantir les droits et les intérêts fondamentaux des travailleurs. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تكفل حماية الحقوق والمصالح اﻷساسية للعمال.
    Par décret, le Ministère de la justice a été chargé de veiller au respect de la législation nationale, notamment les lois qui protègent les droits civils. UN وبموجب أمر تنفيذي، كُلِّفت وزارة العدل بإنفاذ قوانين وطنية، بما في ذلك حماية الحقوق المدنية.
    Le Zimbabwe a salué les mesures visant à préserver les droits économiques, sociaux et culturels, eu égard en particulier à l'analphabétisme. UN ٦٧- وأثنت زمبابوي على تدابير حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجال محو الأمية.
    la protection de leurs droits et libertés est garantie, et tout citoyen qui estime que ses droits ne sont pas respectés est habilité à porter l'affaire devant les tribunaux. UN تُكفل قضائيا حماية الحقوق والحريات: ويحق للمواطنين، بالتالي، اللجوء إلى المحاكم إذا ما شعروا أن حقوقهم قد انتهكت.
    la préservation des droits et des libertés fondamentaux est essentielle au bien-être de la population et de la société en général. UN ومن الضروري، بالنسبة لرفاه السكان والمجتمع بصفة عامة، حماية الحقوق والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد