ويكيبيديا

    "حماية الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger le peuple
        
    • la protection du peuple
        
    • de protection populaire
        
    • protéger la population
        
    • la protection de la population
        
    • protéger les récifs
        
    • protection des récifs
        
    Cependant, au lieu de protéger le peuple palestinien, comme l'exige le droit international, le Gouvernement israélien l'extermine systématiquement. UN ولكن بدلاً من حماية الشعب الفلسطيني، كما نص عليه القانون الدولي، تعمل حكومة إسرائيل على إبادته بصورة منهجية.
    La Force de protection des Nations Unies a organisé les secours mais n'a été en mesure ni de mettre fin à la guerre, ni de protéger le peuple bosniaque. UN وقد أشرفت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال اﻹغاثة لكنها فشلت في إيقاف الحرب أو حماية الشعب البوسني.
    La communauté internationale, en particulier les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, doit redoubler d’efforts pour assurer la protection du peuple palestinien en attendant un règlement final. UN ويجب على المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، تكثيف جهودها من أجل كفالة حماية الشعب الفلسطيني، ريثما تتحقق التسوية النهائية.
    L'Organisation des Nations Unies est responsable de la protection du peuple sahraoui à l'égard des mauvais traitements qui lui sont infligés par le Maroc. UN وقال إنه يقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية حماية الشعب الصحراوي ضد الإساءات التي يرتكبها المغرب.
    Des militants d'autres nationalités auraient aussi rejoint les Unités de protection populaire kurdes dans leur lutte contre l'EIIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    Notre priorité immédiate doit être la plus essentielle : protéger la population. UN ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب.
    En droit international, une puissance occupante est tenue d'assurer la protection de la population qu'elle occupe. UN وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
    Le Gouvernement ne s'est manifestement pas acquitté de sa responsabilité de protéger le peuple. UN ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب.
    Enfin, les forces de sécurité afghanes collaborent avec les forces militaires étrangères en vue de protéger le peuple afghan contre le terrorisme. UN وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب.
    Le Gouvernement koweïtien a aujourd'hui condamné l'inqualifiable massacre qui a été commis hier, à la mosquée d'Abraham dans la ville d'Al-Khalil (Hébron), et qui a causé la mort de plusieurs dizaines de Palestiniens, et il a invité la communauté internationale et le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour protéger le peuple palestinien. UN أدانت دولة الكويت اليوم المذبحة البشعة التي راح ضحيتها العشرات من الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيــمي بمدينة الخليل أمـس ودعت المجتمع الـدولي ومجلس اﻷمن لممارسة دورهما نحو حماية الشعب الفلسطيني.
    Au Timor oriental comme dans toutes les autres provinces, elles visent avant tout à combattre la pauvreté et le sous—développement et à servir et protéger le peuple. UN وأهداف المهام المدنية للجيش، في تيمور الشرقية كما في كل المقاطعات اﻷخرى هي في المقام اﻷول مكافحة الفقر والتخلف فضلاً عن حماية الشعب.
    Une organisation non gouvernementale dotée du statut d'observateur a accueilli avec satisfaction la décision du Brésil d'inviter la Commission interaméricaine des droits de l'homme, estimant qu'un examen de la situation des droits de l'homme dans ce pays pourrait contribuer à protéger le peuple Yanomami. UN ورحب مراقب من منظمة غير حكومية بقرار البرازيل دعوة لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، وقال إن استعراض حالة حقوق اﻹنسان في البرازيل يمكن أن يؤدي إلى حماية الشعب اليانومامي.
    Il est difficile de croire que le régime saoudien veut protéger le peuple syrien alors qu'il persiste à recruter des combattants étrangers pour les envoyer en Syrie massacrer les Syriens et violer les femmes syriennes. UN ومن الصعب تصديق أن النظام العربي السعودي يريد حماية الشعب السوري بينما يواصل تجنيد المقاتلين الأجانب وإرسالهم لقتل السوريين واغتصاب السوريات.
    Au moment même où nous nous réunissons à Genève, les négociations de paix reprennent à Washington, D. C. Nous constatons avec accablement que bien que 10 mois aient passé depuis que le processus de paix s'est amorcé à Madrid, rien n'a encore été fait concrètement pour assurer la protection du peuple palestinien et la défense de ses droits nationaux légitimes. UN وفي الوقت الذي نعقد فيه اجتماعنا هذا في جنيف، يلاحظ أن مفاوضات السلام يجري استئنافها في واشنطن العاصمة. ونحن نشهد بشعور من الفزع أن ١٠ أشهر قد انقضت منذ بداية عملية السلام هذه في مدريد، ومع ذلك فإنه لم يتحقق أي تقدم ملموس فيما يتصل بتأمين حماية الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية المشروعة.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale et aux organisations internationales d'assumer l'obligation qui est la leur d'assurer la protection du peuple palestinien sous occupation et d'empêcher de tels actes. UN إن المجتمع الدولي والهيئات الدولية مطالبا بتحمل مسؤولياته تجاه حماية الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال والحيلولة دون وقوع مثل تلك اﻷعمال.
    Étant donné que la situation continue de se détériorer, le Comité est d'avis que la communauté internationale devrait redoubler d'efforts en vue d'assurer la protection du peuple palestinien. UN وترى اللجنة أنه مع استمرار الوضع في التدهور، يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بتكثيف ما يبذله من جهود لكفالة حماية الشعب الفلسطيني.
    Les Unités de protection populaire auraient formé des enfants en même temps que des adultes près de Qamichli (province d'Hassaké) et les auraient employés aux points de contrôle et au combat. UN وأفادت التقارير بأن وحدات حماية الشعب الكردية قامت بتدريب الأطفال مع الكبار بالقرب من القامشلي، محافظة الحسكة واستخدمتهم في نقاط التفتيش، وفي القتال.
    Les combats se sont poursuivis entre l'EIIL et les Unités de protection populaire kurdes pour obtenir le contrôle d'Ayn Al-Arab/Kobané dans le nord du gouvernorat d'Alep. UN ١٧ - واستمر القتال بين تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام ووحدات حماية الشعب الكردي للسيطرة على مدينة عين العرب/كوباني شمال محافظة حلب.
    Aussi soutenons-nous l'action internationale pour lutter contre le terrorisme, tout en exprimant le souhait de protéger la population musulmane afghane soeur qui ne doit pas être punie pour des actes qu'elle n'a pas commis. UN ومن هذا المنطلق، فإن دولة البحرين تؤيد التحرك الدولي لمكافحة الإرهاب ولكن تؤكد في الوقت نفسه حرصها على حماية الشعب الأفغاني المسلم الشقيق الذي يجب ألا يعاقب على أفعال لم يقترفها.
    Les forces de sécurité veillent à protéger la population sans porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne et les opérations menées l'ont été avec le plus grand respect des droits de l'homme. UN ومضى قائلا إن قوى الأمن تسهر على حماية الشعب دون المساس بالحقوق الرئيسية للمواطن، وأن العمليات تتم بالمراعاة التامة لاحترام حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, le peuple serbe dans les zones protégées par les Nations Unies est et demeure menacé par l'armée croate - c'est d'ailleurs la raison pour laquelle les forces de maintien de la paix des Nations Unies y ont été déployées, la protection de la population serbe y étant leur tâche primordiale. UN وثانيا، أن الشعب الصربي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة كان ولايزال مهددا من الجيش الكرواتي، وهو اﻷمر الذي استوجب وزع قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة هناك، حيث كانت المهمة اﻷولى لهذه القوات هي حماية الشعب الصربي.
    Au Belize, un plan d'aménagement du littoral visant à protéger les récifs de corail, d'un coût de 3 millions de dollars, est en cours d'exécution. UN وفي بليز، تنفذ خطة ﻹدارة الشواطئ من أجل حماية الشعب المرجانية بمبلغ ٣ ملايين دولار.
    106. La protection des récifs coralliens est l'option de riposte la plus importante notifiée par les États fédérés de Micronésie. UN 106- تمثل حماية الشعب المرجانية أهم خيار استجابة للآثار السلبية لتغير المناخ ورد في بلاغ ولايات ميكرونيزيا الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد