A cet égard, la Grenade insiste sur la protection des droits de l'enfant, l'extension des droits des femmes et le renforcement de l'unité familiale. | UN | وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة. |
En adoptant le projet de résolution, la Commission va aider à combler une lacune juridique et contribuera notablement à la protection des droits de l'enfant. | UN | وسوف تساعد اللجنة باعتمادها مشروع القرار على سد فجوة قانونية كبيرة، وتساهم مساهمة كبيرة في تحسين حماية حقوق الطفل. |
Ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. | UN | ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement a même adopté une loi relative à la protection des droits des enfants, dont la portée dépasse celle des obligations contractées par le pays en vertu de la Convention. | UN | إن حكومة ميانمار قد اعتمدت قانونا بشأن حماية حقوق الطفل يتجاوز مدى الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية. |
Cette disposition législative témoigne de la volonté du gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. | UN | ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم. |
Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة. |
la protection de l'enfance va souvent bien au-delà de la protection des droits de l'enfant. | UN | فلحماية الطفل في كثير من الأحيان نطاق أوسع من حماية حقوق الطفل. |
La Roumanie avait pris note des cadres institutionnels et juridiques de lutte contre la discrimination et la traite et de protection des droits de l'enfant. | UN | وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل. |
Elle a souligné les défis liés au conflit armé et à la protection des droits de l'enfant. | UN | وأشارت إلى الصعوبات الناجمة عن النزاع المسلح وإلى حماية حقوق الطفل. |
La source suprême de ces droits est la Constitution, qui énonce les principes régissant les relations familiales, y compris la protection des droits de l'enfant. | UN | والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل. |
Dans ces conditions, des lacunes graves et persistantes continuent d'affecter la protection des droits de l'enfant. | UN | وتشير اللجنة في هذا السياق إلى استمرار وجود ثغرات طويلة الأمد وخطيرة في مجال حماية حقوق الطفل. |
Toutefois, le Gouvernement du Brunéi Darussalam est pleinement disposé à employer tous les moyens existants pour lutter plus efficacement contre ces pratiques et assurer ainsi la protection des droits des enfants. | UN | ولكن حكومة بروني دار السلام ملتزمة التزاماً تاماً باستخدام كل تدبير متاح لاستئصال مثل هذه الممارسات على نحو أكثر فعالية، وبالتالي تأمين حماية حقوق الطفل. |
Néanmoins, il reste des problèmes sérieux à régler pour assurer la protection des droits des enfants. | UN | غير أن ثمة تحديات جسيمة لا تزال تعرقل حماية حقوق الطفل. |
Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. | UN | وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل. |
La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
Il convenait de se rappeler que l'objet du protocole était de protéger les droits de l'enfant. | UN | وينبغي مراعاة أن موضوع البروتوكول الحالي هو حماية حقوق الطفل. |
Leur entrée en vigueur devrait permettre de mieux protéger les droits de l'enfant. | UN | ومن شأن نفاذهما أن يساعد على حماية حقوق الطفل بشكل أفضل. |
La décision de créer un médiateur des enfants est très utile pour mieux protéger les droits de l'enfant. | UN | ولاحظت أن قرار إنشاء مكتب أمين مظالم الأطفال هو خطوة مهمة لتعزيز حماية حقوق الطفل. |
Il a pris acte avec satisfaction des efforts pour protéger les droits des enfants. | UN | ورحب بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |
Nous ne pourrons protéger les droits des enfants sans souligner les devoirs. | UN | ولا يمكننا حماية حقوق الطفل من غير تسليط الضوء على واجباته. |
Au plan national, des lois pour la protection des enfants ont été adoptées, notamment la loi de 2001 relative à la protection des droits de l'enfant. | UN | واعتُمدت قوانين وطنية لحماية حقوق الطفل، من بينها قانون عام 2001 بشأن حماية حقوق الطفل. |
Pour sa part, le peuple comorien, à travers son gouvernement, confirme ici son engagement à renforcer les dispositions de protection des droits des enfants. | UN | وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |
Renseignements sur les mesures que le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan prend dans le domaine de la défense des droits de l'enfant | UN | معلومات عن التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية أوزبكستان في مجال حماية حقوق الطفل |