"حماية حقوق الطفل" - Traduction Arabe en Français

    • protection des droits de l'enfant
        
    • la protection des droits des enfants
        
    • protéger les droits de l'enfant
        
    • protéger les droits des enfants
        
    • la protection des enfants
        
    • la protection de l'enfance
        
    • de protection des droits des enfants
        
    • défense des droits de l'enfant
        
    A cet égard, la Grenade insiste sur la protection des droits de l'enfant, l'extension des droits des femmes et le renforcement de l'unité familiale. UN وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة.
    En adoptant le projet de résolution, la Commission va aider à combler une lacune juridique et contribuera notablement à la protection des droits de l'enfant. UN وسوف تساعد اللجنة باعتمادها مشروع القرار على سد فجوة قانونية كبيرة، وتساهم مساهمة كبيرة في تحسين حماية حقوق الطفل.
    Ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. UN ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement a même adopté une loi relative à la protection des droits des enfants, dont la portée dépasse celle des obligations contractées par le pays en vertu de la Convention. UN إن حكومة ميانمار قد اعتمدت قانونا بشأن حماية حقوق الطفل يتجاوز مدى الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية.
    Cette disposition législative témoigne de la volonté du gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة.
    la protection de l'enfance va souvent bien au-delà de la protection des droits de l'enfant. UN فلحماية الطفل في كثير من الأحيان نطاق أوسع من حماية حقوق الطفل.
    La Roumanie avait pris note des cadres institutionnels et juridiques de lutte contre la discrimination et la traite et de protection des droits de l'enfant. UN وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل.
    Elle a souligné les défis liés au conflit armé et à la protection des droits de l'enfant. UN وأشارت إلى الصعوبات الناجمة عن النزاع المسلح وإلى حماية حقوق الطفل.
    La source suprême de ces droits est la Constitution, qui énonce les principes régissant les relations familiales, y compris la protection des droits de l'enfant. UN والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل.
    Dans ces conditions, des lacunes graves et persistantes continuent d'affecter la protection des droits de l'enfant. UN وتشير اللجنة في هذا السياق إلى استمرار وجود ثغرات طويلة الأمد وخطيرة في مجال حماية حقوق الطفل.
    Toutefois, le Gouvernement du Brunéi Darussalam est pleinement disposé à employer tous les moyens existants pour lutter plus efficacement contre ces pratiques et assurer ainsi la protection des droits des enfants. UN ولكن حكومة بروني دار السلام ملتزمة التزاماً تاماً باستخدام كل تدبير متاح لاستئصال مثل هذه الممارسات على نحو أكثر فعالية، وبالتالي تأمين حماية حقوق الطفل.
    Néanmoins, il reste des problèmes sérieux à régler pour assurer la protection des droits des enfants. UN غير أن ثمة تحديات جسيمة لا تزال تعرقل حماية حقوق الطفل.
    Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. UN وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل.
    La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. UN وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    Il convenait de se rappeler que l'objet du protocole était de protéger les droits de l'enfant. UN وينبغي مراعاة أن موضوع البروتوكول الحالي هو حماية حقوق الطفل.
    Leur entrée en vigueur devrait permettre de mieux protéger les droits de l'enfant. UN ومن شأن نفاذهما أن يساعد على حماية حقوق الطفل بشكل أفضل.
    La décision de créer un médiateur des enfants est très utile pour mieux protéger les droits de l'enfant. UN ولاحظت أن قرار إنشاء مكتب أمين مظالم الأطفال هو خطوة مهمة لتعزيز حماية حقوق الطفل.
    Il a pris acte avec satisfaction des efforts pour protéger les droits des enfants. UN ورحب بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    Nous ne pourrons protéger les droits des enfants sans souligner les devoirs. UN ولا يمكننا حماية حقوق الطفل من غير تسليط الضوء على واجباته.
    Au plan national, des lois pour la protection des enfants ont été adoptées, notamment la loi de 2001 relative à la protection des droits de l'enfant. UN واعتُمدت قوانين وطنية لحماية حقوق الطفل، من بينها قانون عام 2001 بشأن حماية حقوق الطفل.
    Pour sa part, le peuple comorien, à travers son gouvernement, confirme ici son engagement à renforcer les dispositions de protection des droits des enfants. UN وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    Renseignements sur les mesures que le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan prend dans le domaine de la défense des droits de l'enfant UN معلومات عن التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية أوزبكستان في مجال حماية حقوق الطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus