Cette procédure prend environ cinq ans à compter du dépôt de la demande. | UN | وهذه عملية تدريجية تستغرق حوالي خمس سنوات من تاريخ تقديم الطلب. |
Je suis bloqué dans un bouchon, je serai là dans environ cinq minutes. | Open Subtitles | أنّني عالقٌ في زِحام خفيف سأكون هُنالك، بعد حوالي خمس دقائق. |
On va faire un tir de couverture avec environ cinq balles et le gars, on ne peut pas le voir, c'est ça ? | Open Subtitles | نحن سنقوم بغطاء نيران مع حوالي خمس رصاصات والرجل الذي لا نراه هل هذه هي؟ |
près de cinq années se sont écoulées depuis que les chefs d'État et de gouvernement se sont réunis à Copenhague pour reconnaître l'importance du développement social et du bien-être humain pour tous et pour donner à ces objectifs la priorité la plus élevée. | UN | مرت حوالي خمس سنوات منذ اجتمع رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن تعبيرا عن الاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع، وﻹيلاء هذه اﻷهداف اﻷولوية العليا. |
Il est absolument inacceptable que près d'un cinquième des habitants de la planète vivent dans la misère et que la plupart d'entre eux souffrent quotidiennement de la faim. | UN | فمن المرفوض رفضا قاطعا أن يعيش حوالي خمس البشرية في فقر مدقع، يعاني معظمهم كل يوم من الجوع. |
Cette attitude négative nous expose tous au danger, car elle menace de condamner environ un cinquième de la population mondiale, qui vit dans la pauvreté, à un désespoir perpétuel. | UN | وهذه الروح السلبية توقعنا جميعا في خطر ﻷنها تهدد بإخضاع حوالي خمس سكان العالم ممن يعيشون تحت وطأة الفقر، للعيش في يأس دائم. |
Aujourd'hui, un cinquième environ de la population africaine vit dans une situation de conflit. | UN | واليوم يعيش حوالي خمس سكان أفريقيا في حالات صراع. |
Il y a environ cinq ans, un scientifique dénommé Cardoza a expérimenté des techniques de rêve lucide. | Open Subtitles | منذ حوالي خمس سنوات قام عالم يدعى كوردوزا بالبدء في تجارب على تقنيات الأحلام الواضحة |
C'est un phénomène peu répandu qui existe depuis environ cinq ans. | Open Subtitles | انها ظاهرةَ مخفية منذ حوالي خمس سَنَواتِ الآن |
En l'absence de telles ressources, il faudrait environ cinq ans au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de l'ONU pour assurer les publications en question. | UN | وبدون هذه الموارد سوف يستغرق إصدار هذه المنشورات من جانب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمم المتحدة إدارة الأمم المتحدة المعنية بالجمعية العامة وإدارة المؤتمرات للمنشورات حوالي خمس سنوات. |
Nous nous sommes fréquentés. Enfin, pendant environ cinq minutes. | Open Subtitles | تواعدنا لمدة حسناً، حوالي خمس دقائق |
Très bien, je serais là-bas dans environ cinq minutes. | Open Subtitles | حسنا، سأكون هناك في حوالي خمس دقائق. |
Je vais la haïr environ cinq fois ce soir. | Open Subtitles | سأكرهها حوالي خمس مرّات الليلة. |
22. Pour la première fois depuis près de cinq ans, le Comité des personnes disparues s'est réuni le 30 août 2004 au Ledra Palace. | UN | 22- اجتمعت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين لأول مرة منذ حوالي خمس سنوات في 30 آب/أغسطس 2004 في فندق ليدرا بالاس. |
Le TAF a notamment accordé très peu de valeur probante aux deux convocations soumises par la requérante, notant qu'elles avaient été présentées en 2005, soit près de cinq ans après les événements relatés. | UN | ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن القيمة الثبوتية للاستدعاءين اللذين قدمتهما صاحبة الشكوى ضعيفة للغاية، ولاحظت أنهما قُدِّما في عام 2005، أي بعد مرور حوالي خمس سنوات على الأحداث المزعومة. |
L'Afrique connaît toujours le plus grand nombre de conflits armés et près d'un cinquième de la population du continent vit toujours dans des zones de conflit. | UN | وما زال يدور في أفريقيا أكبر عدد من الصراعات المسلحة، وما زال يعيش حوالي خمس سكان القارة في مناطق الصراع. |
Jusqu'en 2007, le niveau de malnutrition a baissé dans la plupart des PMA, mais le problème était resté omniprésent dans près d'un cinquième d'entre eux. | UN | 31 - وحتى عام 2007، سجل انخفاضا في سوء التغذية في معظم أقل البلدان نموا، لكنه لا يزال مرتفعا في حوالي خمس عددها. |
Le Nigéria, qui compte environ un cinquième de la population de l'Afrique, a effectué un recensement en 1991; le dernier recensement acceptable remontait à 1963. | UN | وأجرت نيجيريا، التي يبلغ عدد سكانها حوالي خمس سكان افريقيا، تعدادا في عام ١٩٩١؛ وكانت قد أجرت آخر تعداد مقبول في عام ١٩٩٣. |
En effet, le commerce Sud-Sud a augmenté, passant d'environ un cinquième à pratiquement un quart du commerce mondial au cours de la décennie écoulée, et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | فقد زادت التجارة فيما بين بلدان الجنوب من حوالي خمس التجارة العالمية إلى حوالي ربعها على مدى العقد الماضي، ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
D'après les données statistiques, un cinquième environ des forêts est attaqué par des parasites chaque année. | UN | ووفقاً للبيانات الإحصائية، يتعرض حوالي خمس هذه الغابات لهجوم الآفات كل عام. |
29. Au XIIe siècle, l'Etat de Kiev s'est scindé en une quinzaine de principautés indépendantes. | UN | ٩٢- وبحلول القرن الثاني عشر كانت دولة روس الكييفية قد انقسمت إلى حوالي خمس عشرة إمارة مستقلة. |
Elle est officiellement indépendante depuis bientôt cinq ans et, en cinq ans, voici comme elle a agi envers ses voisins : | UN | وقد ظلت إريتريا مستقلة رسميا منذ حوالي خمس سنوات. وفي غضون خمس سنوات، فعلت إريتريا ما يلي بحق جاراتها: |
Il entend toutefois achever la plupart des procès d'ici à la fin de 2010, encore que la rédaction des jugements de quelque cinq affaires pourrait s'étendre à 2011. | UN | ومع ذلك لا تزال المحكمة ملتزمة بإنجاز معظم أعمال المحاكمة بنهاية سنة 2010 وإن كان من المتوقع أن تستمر عملية صياغة الأحكام في حوالي خمس قضايا إلى غاية سنة 2011. |
- Oui. Il est arrivé il y a cinq minutes. | Open Subtitles | حسنا، إنه داخل المبنى منذ حوالي خمس دقائق |
Pour la plupart des Hautes Parties contractantes, il faut à peu près cinq ans à compter de la date d'entrée en vigueur des normes en question pour que leur législation nationale prenne effet. | UN | وفيما يتعلق ببدء نفاذ هذه القواعد، فإن ذلك يستغرق حوالي خمس سنوات بالنسبة لمعظم الأطراف المتعاقدة السامية. |