Il peut y avoir beaucoup de proies autour, mais les lions lutte pour l'exécuter dans l'eau. | Open Subtitles | هناك الكثير من الفرائس حولهم ولكن الأسود تجد صعوبة في مطاردتهم في الماء |
D'après mon expérience, la meilleure chose à faire avec des politiciens est d'aller autour d'eux. | Open Subtitles | في تجربتي، أفضل شئ يمكن فعله مع السياسيين أن تذهب من حولهم |
Les garçons devraient rôder ici, comme les abeilles autour du miel. | Open Subtitles | سيلتف الأولاد حولهم كالذباب لو كنت أصغر ببضعة سنوات |
Les personnes se rendent compte qu'elles ne sont véritablement comblées que lorsque tous ceux qui les entourent partagent leur bonheur. | UN | فالأفراد يدركون أنهم يحققون ذواتهم بشكل حقيقي ليس عندما يكونون سعداء بل عندما يكون كل من حولهم سعيدا. |
Ensemble, aux abords de leur territoire, ils oublient la ville et profitent de la jungle qui les entoure. | Open Subtitles | سوياً، على حُدود أراضيهم يغسلون آثار المدينة .ويستمتعون بالغابة من حولهم .. |
En même temps, nous voulons que notre entourage soit en santé, heureux et paisible. | UN | ويودون في الوقت نفسه أن يكون من حولهم أصحاء وسعداء ومطمئنين. |
Les civils ont refusé de déplacer leurs véhicules mais la patrouille est parvenue à se dégager et à quitter les lieux. | UN | وعندما رفض المدنيون تحريك مركباتهم، تمكنت الدورية من الالتفاف حولهم وغادرت الموقع. |
Vous allez me donner toutes les infos que vous détenez sur eux. | Open Subtitles | لذلك ستعطينني جميع المعلومات الهامة حولهم |
Cette préparation les rendra autonomes et plus attentifs aux changements imprévisibles qui surviennent autour de nous. | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تساعد على جعلهم مكتفين ذاتيا وأكثر تجاوبا مع التغيرات الدائرة حولهم التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Une barrière de fils barbelés avait alors été érigée autour d'eux. | UN | ثم ضربوا حولهم سياجا من الأسلاك الشائكة. |
Tout autour d'eux était noir et ils portaient ces gros casques, alors, au lieu de leur visage, c'est encore noir, comme s'ils étaient perdus ou... invisibles. | Open Subtitles | حسناً، لم يكن حولهم شيء سوى السواد، وكانوا يرتدون تلك الخوذات أيضاً، فأين كان ينبغي أنْ تكون وجوههم، |
Mais une mise à mort comme cela va attirer tous les aigles pour les miles autour. | Open Subtitles | إلا أنَّ صيداً كهذا سيجذِبُ كُلَّ نسرٍ لأميالٍ من حولهم |
De petites choses qui allaient arriver autour d'eux. | Open Subtitles | يمكنهم رؤية الأشياء. أشياء صغيرة على وشك الحدوث حولهم. |
fait taire le fracas et l'agitation du 20e siècle, et amené des millions d'êtres humains dans le monde à s'arrêter et à regarder autour d'eux. | Open Subtitles | وأوقفت وتيرة الحياة السريعة التي تميز القرن العشرين. وجعلت ملايين الناس حول العالم يتمهلون ويلتفتون حولهم. |
Les puritains pensaient que le magie était tout autour d'eux. | Open Subtitles | كان البروتستانت يصدقون أن السحر متواجد حولهم |
Dans la tradition juive, il existe un précepte clair qui commande à chacun d'agir pour améliorer la santé des personnes qui l'entourent. | UN | وفي سياق التقاليد اليهودية، هناك توجيهات واضحة بأنه ينبغي أن يعمل الناس من أجل تحسين صحة جميع من حولهم. |
Il faut rendre nos souvenirs réels, ainsi que tout ce qui les entoure, ou on ne s'en sortira pas. | Open Subtitles | النظرة، نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَ ذكرياتنا حقيقي، وكُلّ شيء حولهم حقيقي، أَو نحن مَا سَنَعْبرُ هذا. |
Chaque personne doit libérer le potentiel de son cerveau pour que les changements soient durables et aient un impact sur son entourage. | UN | ويجب أن يطلقوا العنان لإمكانياتهم العقلية لكي تصبح التغييرات دائمة وتؤثر على من حولهم. |
Cependant, les plaintes dans les prisons ne sont pas sans conséquences, dans la mesure où les plaignants vivent sous le contrôle des personnes à l'encontre desquelles nombre de leurs plaintes peuvent être formulées. | UN | ومع ذلك فقد يكون هنالك انعكاسات للشكاوى في السجون حيث يعيش المشتكي تحت سيطرة من قد تدور الكثير من تلك الشكاوى حولهم. |
En faisant des expériences sur eux, en les transformant en cobayes, en poussant les limites de leurs corps et esprit. | Open Subtitles | قام بالتجارب عليهم, حولهم الى خنازير غينيّا دفع حدود جسدهم و عقلهم الى الآخر |
Alors on doit la contourner. | Open Subtitles | علينا ان ندور حولهم. |