Le Sri Lanka s'est également engagé en faveur du Traité d'interdiction absolue des essais nucléaires et de sa rapide entrée en vigueur. | UN | وسري لانكا ملتزمة أيضاً بمعاهدة عدم الانتشار وبالتبكير في دخولها حيِّز النفاذ. |
Le Sri Lanka s'est également engagé en faveur du Traité d'interdiction absolue des essais nucléaires et de sa rapide entrée en vigueur. | UN | وسري لانكا ملتزمة أيضاً بمعاهدة عدم الانتشار وبالتبكير في دخولها حيِّز النفاذ. |
Cette réglementation est entrée en vigueur le 1er avril 2011. | UN | ودخلت اللوائح حيِّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2011. |
Elle émet donc l'ardent souhait que les moratoires sur les essais se maintiennent en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Les négociations devraient également s'inspirer des enseignements tirés de la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques depuis l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وينبغي أن تستفيد المفاوضات أيضا بالدروس المكتسبة في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ دخولها حيِّز النفاذ. |
Le Code pénal est entré en vigueur le 1er septembre 2001. | UN | ودخل القانون الجنائي حيِّز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2001. |
La rapidité avec laquelle entre en vigueur la Convention est encourageante et traduit une prise de conscience de la situation des handicapés par la communauté internationale. | UN | واختتم قائلاً إن دخول الاتفاقية السريع إلى حيِّز النفاذ أمر يلقى التشجيع ويشهد بما لدى المجتمع الدولي من وعي بحالة المعوَّقين. |
iii) Préparation des mesures législatives et règlementaires nationales en vue de l'application de l'instrument dès son entrée en vigueur pour la Partie concernée; | UN | ' 3` إعداد التدابير الوطنية التشريعية والتنظيمية لتنفيذ هذا الصك عند دخول الصك حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛ |
Des mesures provisoires ont été adoptées et des mécanismes scientifiques ont été institués aux fins de leur mise en œuvre dans l'attente de l'entrée en vigueur des traités respectifs. | UN | وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة. |
La République du Bélarus est en faveur d'une rapide entrée en vigueur du Traité adapté, ainsi que de l'accession de nouveaux membres à ce traité. | UN | وتحبِّذ جمهورية بيلاروس دخول المعاهدة التي تم تكييفها حيِّز النفاذ بسرعة وانضمام أعضاء جدد إليها. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue une priorité claire pour tous les États. | UN | وثمة أولوية واضحة لكل الدول هي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ. |
L'entrée en vigueur de ce traité est une mesure indispensable et urgente pour la sécurité de toute l'humanité. | UN | وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء. |
L'entrée en vigueur de ce traité est une mesure indispensable et urgente pour la sécurité de toute l'humanité. | UN | وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء. |
Lorsqu'elle a toutefois fourni des éclaircissements, cette Partie a confirmé que les exportations avaient eu lieu avant l'entrée en vigueur de l'Amendement. | UN | بيد أن ذلك الطرف ذكر في توضيح من جانبه أن الصادرات تمت قبل أن يدخل التعديل حيِّز النفاذ. |
i) La date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée; ou | UN | ' 1` دخول هذه الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛ أو |
L'amendement est entré en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | ودخل التعديل حيِّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Cet accord est entré en vigueur le 1er mai 2007. | UN | ودخل الاتفاق حيِّز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 23 mars 1976. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ في الدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976. |
Ils voudraient que le Protocole entre en vigueur d'ici la fin de mai 2001, soit un an après son adoption. | UN | وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده. |
Une nouvelle constitution entrera en vigueur pour ces îles le 15 octobre 2012 et des élections se tiendront le mois suivant. | UN | وسوف يدخل دستور جديد حيِّز النفاذ في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كما ستجري انتخابات في الشهر التالي. |
En ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le nombre d'adhésions a nettement augmenté, mais il reste beaucoup à faire pour que cet instrument puisse entrer en vigueur. | UN | وفيما طرأت زيادة ملحوظة على الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلاّ أن الأمر ما زال بحاجة إلى المزيد من الجهود لكفالة دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ. |
De nouveaux règlements censés améliorer la situation ont été adoptés en 2012, mais ne sont toujours pas entrés en vigueur. | UN | وقد اعتُمدت في عام 2012 لوائح جديدة يُراد بها تحسين الوضع، إلا أنها لم تدخل بعدُ حيِّز النفاذ. |