"حيِّز النفاذ" - Traduction Arabe en Français

    • entrée en vigueur
        
    • en vigueur de
        
    • entré en vigueur
        
    • entre en vigueur
        
    • entrera en vigueur
        
    • puisse entrer en vigueur
        
    • entrés en vigueur
        
    Le Sri Lanka s'est également engagé en faveur du Traité d'interdiction absolue des essais nucléaires et de sa rapide entrée en vigueur. UN وسري لانكا ملتزمة أيضاً بمعاهدة عدم الانتشار وبالتبكير في دخولها حيِّز النفاذ.
    Le Sri Lanka s'est également engagé en faveur du Traité d'interdiction absolue des essais nucléaires et de sa rapide entrée en vigueur. UN وسري لانكا ملتزمة أيضاً بمعاهدة عدم الانتشار وبالتبكير في دخولها حيِّز النفاذ.
    Cette réglementation est entrée en vigueur le 1er avril 2011. UN ودخلت اللوائح حيِّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2011.
    Elle émet donc l'ardent souhait que les moratoires sur les essais se maintiennent en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité. UN ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Les négociations devraient également s'inspirer des enseignements tirés de la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques depuis l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وينبغي أن تستفيد المفاوضات أيضا بالدروس المكتسبة في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ دخولها حيِّز النفاذ.
    Le Code pénal est entré en vigueur le 1er septembre 2001. UN ودخل القانون الجنائي حيِّز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2001.
    La rapidité avec laquelle entre en vigueur la Convention est encourageante et traduit une prise de conscience de la situation des handicapés par la communauté internationale. UN واختتم قائلاً إن دخول الاتفاقية السريع إلى حيِّز النفاذ أمر يلقى التشجيع ويشهد بما لدى المجتمع الدولي من وعي بحالة المعوَّقين.
    iii) Préparation des mesures législatives et règlementaires nationales en vue de l'application de l'instrument dès son entrée en vigueur pour la Partie concernée; UN ' 3` إعداد التدابير الوطنية التشريعية والتنظيمية لتنفيذ هذا الصك عند دخول الصك حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛
    Des mesures provisoires ont été adoptées et des mécanismes scientifiques ont été institués aux fins de leur mise en œuvre dans l'attente de l'entrée en vigueur des traités respectifs. UN وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة.
    La République du Bélarus est en faveur d'une rapide entrée en vigueur du Traité adapté, ainsi que de l'accession de nouveaux membres à ce traité. UN وتحبِّذ جمهورية بيلاروس دخول المعاهدة التي تم تكييفها حيِّز النفاذ بسرعة وانضمام أعضاء جدد إليها.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue une priorité claire pour tous les États. UN وثمة أولوية واضحة لكل الدول هي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ.
    L'entrée en vigueur de ce traité est une mesure indispensable et urgente pour la sécurité de toute l'humanité. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    L'entrée en vigueur de ce traité est une mesure indispensable et urgente pour la sécurité de toute l'humanité. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    Lorsqu'elle a toutefois fourni des éclaircissements, cette Partie a confirmé que les exportations avaient eu lieu avant l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN بيد أن ذلك الطرف ذكر في توضيح من جانبه أن الصادرات تمت قبل أن يدخل التعديل حيِّز النفاذ.
    i) La date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée; ou UN ' 1` دخول هذه الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛ أو
    L'amendement est entré en vigueur le 1er janvier 2009. UN ودخل التعديل حيِّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Cet accord est entré en vigueur le 1er mai 2007. UN ودخل الاتفاق حيِّز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 23 mars 1976. UN وقد دخل البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ في الدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976.
    Ils voudraient que le Protocole entre en vigueur d'ici la fin de mai 2001, soit un an après son adoption. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.
    Une nouvelle constitution entrera en vigueur pour ces îles le 15 octobre 2012 et des élections se tiendront le mois suivant. UN وسوف يدخل دستور جديد حيِّز النفاذ في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كما ستجري انتخابات في الشهر التالي.
    En ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le nombre d'adhésions a nettement augmenté, mais il reste beaucoup à faire pour que cet instrument puisse entrer en vigueur. UN وفيما طرأت زيادة ملحوظة على الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلاّ أن الأمر ما زال بحاجة إلى المزيد من الجهود لكفالة دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ.
    De nouveaux règlements censés améliorer la situation ont été adoptés en 2012, mais ne sont toujours pas entrés en vigueur. UN وقد اعتُمدت في عام 2012 لوائح جديدة يُراد بها تحسين الوضع، إلا أنها لم تدخل بعدُ حيِّز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus