ويكيبيديا

    "خارج الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dehors du territoire
        
    • hors du territoire
        
    • extérieur du territoire
        
    • hors des territoires
        
    • en dehors des territoires
        
    • à l'étranger
        
    • à l'extérieur des territoires
        
    À ce titre, elle demande au Rapporteur spécial de fournir plus d'éléments sur les implications juridiques du transfert de prisonniers palestiniens en dehors du territoire palestinien occupé. UN وفي هذا الصدد، طلبت من المقرر الخاص إيضاح الآثار القانونية لطرد السجناء الفلسطينيين خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La loi s'applique à tout fonctionnaire ou militaire qui commet un crime réprimé par la loi en dehors du territoire chinois. UN ويسري هذا القانون على أي موظف دولة أو جندي يرتكب جريمة منصوصا عليها في هذا القانون خارج الأراضي الصينية.
    Dans ces circonstances, la possibilité existe aussi de créer des tribunaux militaires en campagne, accompagnant les troupes hors du territoire national. UN وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية.
    L'exécution de ces délits a commencé hors du territoire cubain. UN لقد بدأ ارتكاب هذه الجرائم خارج الأراضي الكوبية.
    Cette activité montre que le Hezbollah opère à l'extérieur du territoire libanais et en dehors de son cadre national déclaré. UN ويدل مثل هذا النشاط على أنّ حزب الله يعمل خارج الأراضي اللبنانية وتتجاوز أنشطته أهدافه الوطنية المعلنة.
    Entre 1948 et 1949, il est parvenu à contrôler 77 % des territoires palestiniens, et ce, bien entendu, après avoir procédé au massacre sanglant de Palestiniens, à la destruction de leurs villages et à leur expulsion hors des territoires occupés. UN وطبعا تم ذلك بعد مذابح دامية للفلسطينيين وتدمير قراهم وطردهم خارج الأراضي المحتلة.
    Or, ces Palestiniens sont éparpillés à travers le monde et ne peuvent planifier de telles opérations contre Israël, en particulier s'ils se trouvent en dehors des territoires occupés où ces opérations ont lieu. UN وهؤلاء الفلسطينيون الموجودون والمشردون في أصقاع العالم لا يستطيعون التخطيط لأي عمليات ضد إسرائيل، وخاصة إذا كانوا في خارج الأراضي المحتلة وبعيدين عن الأرض التي تجري فيها هذه العمليات.
    Jusqu'à quel point vos tribunaux sont-ils compétents pour connaître d'actes de terrorisme ou de préparatifs d'actes de terrorisme en dehors du territoire espagnol? UN ما حدود اختصاص محاكمكم بالنظر في جرائم إرهابية ارتكبت أو دبرت خارج الأراضي الإسبانية؟
    Le droit syrien s'applique en dehors du territoire syrien : UN يطبق القانون السوري خارج الأراضي السورية:
    Les infractions mentionnées ci-dessus peuvent être punies même si les actes qui les constituent ont été commis en dehors du territoire national. UN ويمكن توقيع العقوبة على الجرائم المذكورة آنفا حتى لو كانت العناصر التي تشكل جريمة قد مورست خارج الأراضي الوطنية.
    Nous pensons qu'il faut également empêcher le déploiement d'armements stratégiques offensifs en dehors du territoire national. UN " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية.
    L'État partie dit réserver sa position quant à la mesure dans laquelle le Pacte s'applique en dehors du territoire britannique. UN وقد أعلنت الدولة الطرف أنها تؤجل تحديد موقفها بشأن مدى انطباق العهد خارج الأراضي البريطانية.
    Le Gouvernement belge a fait savoir à l'Instance de surveillance qu'il continuait d'envisager la possibilité de faire voter une loi qui rendrait possibles les poursuites à l'encontre de Belges pour des infractions commises en dehors du territoire de la Belgique. UN وأبلغت حكومة بلجيكا الآلية أنها تواصل دراسة إمكانية إصدار قانون يمكن بموجبه مقاضاة المواطنين البلجيكيين على جرائم يرتكبونها خارج الأراضي البلجيكية.
    Il s'agira de déterminer la vulnérabilité en fonction de la nécessité de transférer la population hors du territoire national. UN ينبغي أن تحدد الهشاشة حسب ضرورة انتقال السكان خارج الأراضي الوطنية.
    Cependant, les tribunaux suédois sont compétents pour les infractions commises par des citoyens suédois hors du territoire national, à condition que l'exigence de double incrimination soit remplie. UN ولكن للمحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنون سويديون خارج الأراضي السويدية شريطة استيفاء مطلب ازدواجية التجريم.
    L'infraction a eu lieu hors du territoire libanais UN وقوع الجرم/التهمة خارج الأراضي اللبنانية
    Il arrivait rarement que des exportateurs tentent de contourner les règles très strictes de la Communauté européenne en utilisant un port européen situé hors du territoire national pour des exportations vers des pays en développement. UN وحاول بعض التجار التحايل على قواعد الجماعة الأوروبية الصارمة للغاية باستخدام ميناء أوروبي خارج الأراضي الوطنية من أجل تصدير نفايات إلى بلدان نامية.
    Son champ d'application a en outre une dimension extraterritoriale : si l'opération de courtage a lieu hors du territoire finlandais, l'obligation s'applique dès lors que le courtier est un ressortissant finlandais, une personne morale finlandaise ou un résident finlandais. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسم تطبيق هذا القانون بكونه ذا نطاق يتجاوز الحدود الوطنية، أي: إذا تمت عملية السمسرة خارج الأراضي الفنلندية، فإن شروط الترخيص تنطبق إذا كان السمسار مواطنا فنلنديا، أو كيانا قانونيا فنلنديا، أو مقيما بفنلندا.
    :: De fonds ayant une origine licite mais utilisés à des fins terroristes à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire andorran; UN :: الأموال ذات المصدر المشروع غير أنها تستخدم في أغراض إرهابية داخل أو خارج الأراضي الأندورية؛
    Au cours de la réunion, le groupe de planification des opérations a également aidé la République arabe syrienne à définir les mesures à prendre en vue du transport et de la destruction de certains produits chimiques à l'extérieur du territoire syrien. UN وأبدى اجتماع فريق التخطيط التنفيذي تأييده للجمهورية العربية السورية فيما حددته من خطوات يلزم أن تتخذها السلطات السورية لإخراج مواد كيميائية معينة من البلد بهدف تدميرها خارج الأراضي السورية.
    Accord européen pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بمنع بث مواد إذاعية من محطات توجد خارج الأراضي الوطنية لعام 1965
    Il note en outre avec préoccupation que la détention de Palestiniennes en dehors des territoires occupés empêche leur famille de leur rendre visite régulièrement. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن احتجاز السجينات الفلسطينيات خارج الأراضي المحتلة يعرقل زيارتهن بصورة منتظمة من قِبَل أُسرهن.
    Par ailleurs, si l'infraction motivant une demande d'extradition est présumée avoir été commise à l'étranger, elles n'ont pas compétence pour porter plainte ou engager des poursuites, sauf dans certaines circonstances exceptionnelles. UN أما في حالة ادعاء وقوع الجريمة موضوع طلب التسليم خارج الأراضي الكندية، فيتعذر على كندا، إلا في بعض الظروف الاستثنائية، توجيه التهم أو إقامة الدعوى لعدم الاختصاص.
    Le Gouvernement érythréen s'engage à redéployer ses forces à l'extérieur des territoires qu'elles ont occupés après le 6 mai 1998. UN على الحكومة الإريترية أن تأخذ على عاتقها التزاما بإعادة نشر قواتها خارج الأراضي التي احتلتها بعد 6 أيار/مايو 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد