ويكيبيديا

    "خارج الإقليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extraterritoriale
        
    • hors du territoire
        
    • en dehors du territoire
        
    • extraterritoriales
        
    • extraterritorial
        
    • extraterritoriaux
        
    • extérieur du territoire
        
    • extérieurs à la région
        
    • pas le territoire
        
    • au-delà du territoire
        
    • en dehors de son territoire
        
    • offshore
        
    • situés à l'étranger
        
    • hors du marché
        
    • en dehors de ce marché
        
    Il note que l'auteure cherche à faire appliquer d'une manière extraterritoriale les obligations prévues au titre de la Convention. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تسعى إلى تطبيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية على أساس حصول الأثر خارج الإقليم.
    Ceux-ci demeuraient soumis au droit néo-zélandais dans la mesure où celui-ci établissait la compétence extraterritoriale de ce pays dans le cas de certaines infractions. UN غير أن هؤلاء الأشخاص يخضعون لقانون نيوزيلندا بقدر ما ينص على ممارسة الولاية الجنائية خارج الإقليم بالنسبة لجرائم معينة.
    En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Il y a toutefois d'autres cas où il est allégué que les forces armées d'un État violeraient le DDH hors du territoire national. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    Par exemple, un citoyen chinois qui a été condamné à une peine maximale de trois ans d'emprisonnement pour avoir commis une infraction principale hors du territoire chinois pourra être exonéré de poursuites. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يُعفى من الملاحقة القضائية أي مواطن صيني يكون قد حُكم عليه بعقوبة أقصاها ثلاث سنوات على ارتكابه جريمة أصلية خارج الإقليم الصيني.
    En 1990, plus de 50 % des habitants de Guam étaient nés en dehors du territoire. UN وفي عام ١٩٩٠، ولد أكثر من نسبة ٥٠ في المائة من سكان غوام خارج اﻹقليم.
    La question de la compétence extraterritoriale est inscrite à son programme de travail à long terme. UN وقد ظل موضوع الولاية القضائية خارج الإقليم مدرجا في برنامج عملها الطويل الأمد.
    De nombreux pays n'appliquent pas la juridiction extraterritoriale même si elle existe en droit. UN وهناك بلدان كثيرة لا تُطبِّق الولايات القضائية خارج الإقليم حتى إذا كانت موجودة في التشريع.
    La Ministre a également indiqué qu'une législation de portée extraterritoriale était en vigueur pour lutter contre les agressions sexuelles dans le contexte du tourisme. UN كما أشارت إلى وجود تشريعات لمكافحة الاستغلال الجنسي المرتبط بالسياحة، مقترنة بولاية قضائية خارج الإقليم.
    La compétence extraterritoriale a été introduite pour plusieurs infractions sexuelles à l'encontre d'enfants et d'adolescents. UN وأُخذ بالولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بعدة جرائم جنسية ترتكب في حق الأطفال والشباب.
    La compétence extraterritoriale peut être étendue aux citoyens étrangers en cas d'infractions graves. UN ويجوز مدّ نطاق الولاية القضائية خارج الإقليم ليشمل مواطني الدول الأجنبية في حالة الجرائم الخطيرة.
    Compétence extraterritoriale et extradition UN الولاية القضائية خارج الإقليم وتسليم المجرمين
    Elle vise les enfants nés de nationaux résidant hors du territoire, qui peuvent obtenir le statut d'appartenance si leur naissance est déclarée dans les délais prévus. UN وينطبق هذا الأمر على الأشخاص المولودين من أبوين منتميين يوجدان خارج الإقليم ويمكنهم من الحصول على مركز المنتمي لو سُجّلت ولادتهم في غضون فترة زمنية محدودة.
    La tendance qui se fait jour dans certains pays développés de tenir les sociétés transnationales responsables d'irrégularités commises hors du territoire national mérite d'être soutenue. UN والاتجاه الناشئ في بعض البلدان المتقدمة النمو نحو جعل الشركات عبر الوطنية مسؤولة عما ترتكبه من تجاوزات خارج الإقليم اتجاه يستحق التأييد.
    Les réfugiés et les autres Sahraouis résidant hors du territoire et souhaitant y retourner seront mis en mesure de le faire par l'ONU après que celle-ci aura établi qu'ils sont habilités à voter. UN وتمكن الأمم المتحدة جميع اللاجئين وسكان الصحراء الغربية الآخرين المقيمين خارج الإقليم من العودة إذا رغبوا في ذلك بعد التثبيت من حقهم في التصويت.
    Environ 91 000 Samoans vivent en hors du territoire, dans les États de l'Alaska, d'Hawaii et sur le territoire continental des États-Unis. UN ويعيش قرابة 000 91 من أهالي ساموا الأمريكية خارج الإقليم في ولايتي ألاسكا وهاواي التابعتين للولايات المتحدة وفي الجزء القاري من الولايات المتحدة.
    La plupart d'entre eux exigeaient également une autorisation pour certains lancements effectués hors du territoire national, auxquels des nationaux étaient associés, par exemple des citoyens ou des entités non gouvernementales établies ou constituées selon la législation de l'État en question. UN كما تشترط معظم النظم الحصول على إذن من أجل بعض عمليات الإطلاق من خارج الإقليم الوطني التي يشارك فيها بعض رعايا الدولة المعنية، مثل المواطنين والجهات غير الحكومية المؤسسة أو المسجّلة بمقتضى قوانينها.
    En outre, 628 étudiants reçoivent une bourse de l’État pour effectuer des études universitaires en dehors du territoire. UN وإضافة إلى ذلك، يتلقى ٦٢٨ طالبا جامعيا منحا دراسية من الدولة للانتساب إلى جامعات خارج اﻹقليم.
    Les États ont adopté diverses démarches à cet égard. Il peut s'agir de mesures internes ayant des incidences extraterritoriales. UN وقد اعتمدت الدول مجموعة من النهج في هذا الصدد، بعضها تدابير داخلية تترتب عنها آثار خارج الإقليم.
    En outre, la nécessité de restreindre les mesures unilatérales ayant un effet extraterritorial a également été évoquée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    La législation du Nicaragua ne reconnaît pas comme valide l'application de mesures coercitives ayant des effets extraterritoriaux et, en conséquence, condamne et rejette leur application. UN وتعترض النرويج على توسيع الآثار المترتبة على التدابير الانفرادية ضد بلد ثالث خارج الإقليم.
    Le coût des études supérieures que les jeunes suivent à l'extérieur du territoire est estimé à 492 000 livres. UN وتقدر تكاليف مواصلة التعليم في مراحل أعلى خارج الإقليم بمبلغ 000 492 جنيه استرليني.
    Ce système permet de suspendre le paiement des droits et taxes dont sont passibles les marchandises provenant ou à destination de pays extérieurs à la région tant que dure le transport. UN ويسمح النظام بتعليق الرسوم والضرائب الجمركية على البضائع التي منشؤها أو مقصدها بلدان خارج الإقليم أثناء نقل البضائع.
    Elle a évoqué les conséquences – juridiques et autres – de l’emploi ou de la menace des armes nucléaires qui ne viserait pas le territoire d’une zone exempte d’armes nucléaires mais aurait cependant des effets sur ce territoire. UN وأشار هذا الوفد إلى اﻵثار - القانونية واﻵثار اﻷخرى - التي تترتب على استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها خارج اﻹقليم الجغرافي لمنطقة معينة خالية من اﻷسلحة النووية ولكن آثار هذا الاستعمال ستطول اﻹقليم المشمول بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Pacte ne s'applique pas, et n'a pas été conçu pour s'appliquer, au-delà du territoire national. UN والعهد لا ينطبق ولم يوضع لأجل تطبيقه خارج الإقليم الوطني.
    Sa compétence s'étend à des catégories particulières de crimes commis en dehors de son territoire national, tels que le blanchiment de capitaux ou le financement du terrorisme. UN ويوسَّع نطاق الولاية القضائية ليشمل جرائم بعينها ترتكب خارج الإقليم الوطني، من قبيل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Une autre étude sur la taxation, par la Norvège, du CO2 provenant du pétrole et du gaz offshore a mis en évidence des améliorations technologiques qui auraient été rentables même sans cette taxe, mais qui n'auraient été ni identifiées, ni appliquées en l'absence de cet impôt. UN وأشارت دراسة أخرى عن الضريبة التي تفرضها النرويج على ثاني أكسيد الكربون خارج الإقليم إلى تطورات تكنولوجية كان باستطاعتها أن تكون مجدية من حيث التكلفة حتى في غياب الضريبة، غير أنها، ربما، ما كانت لتبرز وتنفذ لولا وجود هذه الضريبة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de ne pas envoyer de demandeurs d'asile dans les centres de rétention australiens situés à l'étranger tant que les conditions de vie n'y sont pas conformes aux normes internationales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إرسال طالبي اللجوء إلى المرافق الأسترالية للاحتجاز خارج الإقليم إلى أن تستوفي الظروف السائدة فيها المعايير الدولية.
    En outre, les systèmes de distribution sélective visent souvent à empêcher la revente par le biais d'exportations hors du marché concédé, de crainte qu'une concurrence par les prix ne s'instaure dans des régions où les prix sont fixés au niveau le plus élevé. UN وفضلا عن ذلك، كثيرا ما تستهدف نظم التوزيع الانتقائي منع إعادة البيع عن طريق التصدير خارج اﻹقليم المسمى خشية المنافسة السعرية في مناطق تُحدﱠد فيها اﻷسعار عند أعلى مستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد